ыковых в прессе утверждается мысль о том, что «Лыковы давно уже изменились», «общаются с "миром"» «принимают "мирские" продукты», стали «такими же, как все» [Путь... 2003: 38 и др.], и ничего интересного не представляют. Без сомнения, жизнь старообрядки Агафьи Лыковой в последние годы изменилась в силу объективных причин: для старообрядческой языковой личности – единственного представителя семьи отшельников в наши дни появились новые условия функционирования: не стало привычной языковой среды в лице других членов семьи, появились контакты с основными носителями русского языка. Идиолексикон ЯЛ обогащается, происходит смещение сакрального пространства и границ использования словарного запаса: слова, бывшие ранее в активном употреблении, переходят в пассивный словарный запас и наоборот. Но смещение сакрального пространства не влечёт за собой трансформации семантики сакрально-богослужебной лексики, меняется лишь частотность словоупотреблений пласта конфессиональных слов. Несведущий человек не видит многих бытовых деталей, а жизнь конфессиональной среды закрыта для непосвященных. Фиксирование некоторых сторон бытовой жизни старообрядцев автором исследования во время экспедиции, например, того, что все емкости с питьевой водой, солонки прикрыты крышкой (чтобы дьявол не мог навредить через пищу и питье) и др. обычаев оставались незамеченными другими участниками (по материалам экспедиции 2006 г.).
По мнению красноярского художника Э.В. Мотаковой, участника 4-х экспедиций к Лыковым, автора художественных полотен и серии рисунков таёжных отшельников, современный цивилизованный человек со своим прагматичным взглядом на жизнь не способен понять мироощущение, уровень духовности, высоту духа членов семьи Лыковых.
Формирование языковой личности АЛ обусловлено экстралингвистическими факторами, связанными с
а) принадлежностью к старообрядческой конфессиональной среде;
б) проживанием семьи в отшельничестве;
в) появлением новых условий для функционирования говора;
г) наличием индивидуальных способностей к языку.
§ 2.4. Характеристика устной речи
Диалектную речь дети Лыковых переняли от своих родителей. В языке АЛ отражаются особенности двух разных систем говоров (материнского говора – аканья, со стороны отца – севернорусского – оканья), названное явление отмечалось также казанскими лингвистами [Маркелов 1991; Слесарева 1994]. В лексике семьи данная особенность отражается вариативностью. В устной речи АЛ диалектные особенности наблюдаются в большей мере. К сожалению, не представляется возможным включение в исследование для сопоставления в достаточном объеме речи остальных членов семьи Лыковых (Саввина, Димитрия и Натальи) по причине их раннего ухода из жизни (по исследованиям И.П. Назарова причиной смерти явилась привнесенная людьми инфекция [Назаров 19976: 183]), небольшие фрагменты записи речи зафиксировали аканье Саввина, Димитрия и Натальи [Приложение 3: 1]. Наблюдения над устной речью Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны выявили следующие особенности:
1) оканье (Карпа Иосифовича) и аканье (Агафьи Карповны): [тогда] и [тагда], [оне] и [ане], [опетъ] и [апеть], [отель] и [аттель], и т.д. – сосуществование двух говоров в одной семье отмечали также Г.П. Слесарева, В.С. Маркелов [Слесарева, Маркелов 1989] и Г.Г. Белоусова [Белоусова 1984];
2) лексикализованные диалектизмы (у Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны): [ишо] (ещё), [итъ] (ведь), [едак] (эдак), [етот] (этот);
3) произношение [шш] вместо [щ] (у Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны): [Шоки] (Щёки – микротопоним), [померешшило] (померещило), [яшшиками] (ящиками), [товаришша] (мн. ч.) (товарищи);
4) стяжение (усечение) окончаний прилагательных и местоимений (у Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны): [которы] (которые), [маленьки] (маленькие), [хороше] (хорошее), [друго] (другое) – «выпадение интервокального j» отмечалось Г.П. Слесаревой [Слесарева 1997: 174];
5) стяжение окончаний глаголов (у Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны): [показыват] (показывает), [знат] (знает), [нажиматся] (нажимается);
6) использование глагольного суффикса -ова- (у Карпа Иосифовича) и -ава- (у Агафьи Карповны) на месте литературного -ыва- : [приказовал] (приказывал), [сказовал] (сказывал); [раскладавать] (раскладывать), [расбрасавать] (расбрасывать);
7) использование окончания прилагательных -ай вместо -ый, -ий (у Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны): [великай] (великий), [картовнай] (картовный – ‘картофельный’), [киевскай] (киевский), [ребинавай] (рябиновый);
8) еканье после мягких согласных (у Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны): [гледеть] (глядеть), [време] (время), [месец] (месяц), [взела] (взяла);
9) шепелявость: замена шипящих на свистящие (у Агафьи Карповны): [нисё] (ничего), [исо] (ещё), [русьа] (ручья), [полусилось] (получилось) и замена свистящих на щипящие (у Карпа Иосифовича): [жашиблись] (зашиблись), [шошлись] (сошлись) – явление отмечалось также Г.П. Слесаревой [Слесарева 1997: 174];
10) форма глаголов прошедшего времени (у Агафьи Карповны): [убрався] (убрался – ’умер’), [перебивавась] (перебивалась), [натаскава] (натаскала), [издержава] (издержала);
11) замена взрывного глухого звука [к] на фрикативный [х] (у Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны): [хто] (кто), [с хреснай] (с крёстной);
12) использование окончания существительных множественного числа родительного падежа -ох, -ах вместо -ов (у Агафьи Карповны): [гадох] (годов), [туристах] (туристов), [тапарох] (топоров);
13) сохранение в говоре Лыковых материнских черт, лексических особенностей говоров алтайского региона: в половине (вместо ‘в середине’) лета, в речи Агафьи Карповны и охотника с маминай родины (с Алтая) А. Уткина (Мы в половине лета поехали на участок, уже устроились на работу [Приложение 3: 5]); пример встречается также в иллюстрациях в «Полном церковнославянском словаре»: Покровъ – «5) праздник 1-го октября, установлен в России в половине 12 в. в память того, как Андрей юродивый с учеником своим Епифанием в 902 г. видел Пресвятую Деву на воздухе, во Влахернском храме, во время всенощного бдения» [ПЦС, 1: 447];
В речи Агафьи Карповны: от простуды смородёшник пьем [Приложение 3: 7], у старообрядцев в Туве, переселившихся из алтайского региона: черемошник.
В семье Лыковых наблюдается:
– использование номинации по функции – современный принцип номинации: жарёха, мялка, чесалка, варево;
– наличие устаревших слов: лани (‘в прошлом году’), лапатина (‘одежда’), кратцева (‘тайком’), имануха (‘коза’) и т.д.
§ 3. Особенности источников исследования
§ 3.1. Письма А.К. Лыковой
Источниками исследования являются 99 письменных источников, написанных старообрядкой в период с 1983 по 2003 год. Письма написаны полууставом в повествовательном стиле. Письменная речь Агафьи Карповны логически правильно выстроена. Каждое конкретное письмо по традиции эпистолярного жанра состоит из 3-х частей: а) вступление; б) основная часть; в) заключение.
а) Вступление начинается с молитвы Господу Исусу, далее обозначаются адресант и адресат, заканчивается вступление пожеланием душевного спасения и доброго здоровья : гди їсє /Господи Исусе/ христє снє бжїи /Сыне Божии/ помилуй насъ аминь писмо натуву wтагафи к /Карповны/ чрнє /черноризице/ максимилє wтхристє сєстрє ивсємъ вообщє живущимъ свами кланяюсь вамъ wтлица идосырой зємли (из письма старообрядке черноризице матушке Максимиле [Приложение 2: 16]).
б) Основная часть писем Агафьи Лыковой составляет большой объем и включает описание жизни, быта, погоды, обращения с просьбой привезти книги, необходимые в быту предметы, при этом выстраиваются громоздкие, большие предложения, напоминающие тексты древнерусских памятников письменности. В последних письмах много места уделено описанию состояния здоровья. Это объясняется тем, что у отшельницы в последнее время наблюдаются серьезные трудности со здоровьем. Фрагмент из письма старообрядки: помалєньку живу благополучно, ноздоровємъ очєнь плохо стало, нонєшну зиму проболєва три мєсєца, болєзнь очєнь опасна тєпєрь, пупъ ставъ Уходить влєвой бокъ испину схватоватъ какъ сшєй плєчи ивсю спину, тогда никакова движєнїя нєбудєтъ, даєщє зимойта, та болєзнь, когда выручали оттропината, Умєня всє става наулицуто ходить нєбыло апєть тожє самоє получилось, тогда тємпєратурата става высока натрицать восємь пошла хотєли вызвать вєртолєтъ аєтотъ нисработавъ видно батарєйки унєго нистали работать, нотогда такъ, получилось, страшно дєло, тємпєратуроито руки ивсє какъ наогнє сожгло только єдва сбожїю помощи пєрєносива, тогда только раньшє знака что єритромицинова мазь, отобжєгу помогать, дакъ только єй натиравась ноитак что иранъ поснєсла отєтой болєзни, потомъ дажє дошло рєбинову кору пила єрофєй срубивъ принєсъ, рєвинь корни, итє таблєтъки которы игорь павловичь дававъ втотъ раз говоривъ, половину выпить, аполовину сохранить, ихъ выпива, нотолько что они стары стали три года имъ было чєтвєртой, нои вячєславъ анатоливичь привозивъ, ипотомъ прошлой то зимы когда я вызвава вєртолєтъ то надєжда михаиловна оставлява мнє лєкарствы итє пила, даєщє тєми пришлось икозъ лєчили адна коза послє атєлу болєва, адруга суягна была заболєва єсть ничєво нистава, обємъ козамъ пришлось давать табълєтки, вотъ такоє дєло получилось, почти мєсєцъ я пила ихъ, потомъ апєть шєсть нєдєль правило относива [Приложение 2: 66,1-3].
в) В заключительной части писем Агафья Карповна желает доброго здоровья адресатам, «расписывается» и ставит дату письма: пока проститє мєня христа ради ивасъ бгъ /Бог/ проститъ ждУ wтвєтъ писала агафя кд /24/ иная (14,2).
Традиционная структура писем АЛ: вступление, основная часть и заключение выдерживается в большинстве письменных источников (за исключением записки, командировочных удостоверений и надписей на спиле дерева и куске домотканого холста). В первых письменных текстах (нач. 1980-х гг.) явная дифференциация в написании писем разным адресатам не наблюдается. Более поздние тексты писем "старообрядцам" и "нестарообрядцам" отличаются структурой, содержанием, построением фраз и предложений, использованием цитат из текстов Священного писания, графикой письма. Например, в письмах старообрядке матушке Максимиле Агафья Карповна последовательно употребляет лексику сакральной сферы, конфессиональные лексические единицы, особенности церковнославянского письма (графику букв, надстрочные знаки, выносные буквы, славянские цифры): гд-и їс-є /Господи Исусе/ христє сынє бж-їи /божии/ помилуй насъ аминъ писмо пишу натуву грЕшна я агафїя нєдостойная звания посылаю понискому поклону wх-ртє /о Христе/ сєстрє чр- /черноризице/ максимилє ивсємъ живущимъ свами кланаяюсь вамъ wтлица идосырой зємли сослєзами, прошу вашєго прощєния иблагословєнїя истыхъ /святых/ вашихъ молитвъ, такождє ивамъ жєлаю wтгд-а бг-а /Господа Бога/ добраго здоровия идушєвнаго спасєнїя вжизни всякаго благополучїя (20,1). В письмах "нестарообрядцам" отсутствуют церковнославянизмы и специфические особенности графики церковнославянской азбуки (надстрочные знаки, выносные буквы, церковнославянское цифровое исчисление), единичны случаи употребления конфессиональных слов: сообщаю осєбє завашє доброє пожєланиє слава богу живу благополучно здоровємъ нєочєнь, богъ спасєтъ васъ запощщєни и помощь дрова подобраны вполєницє всє бєла коза принєсла козлєнка бывшая галина исподмосквы слава богу приєхава комнє нажитєльство имя єй дала сусана горохъ посєйной картошка єщє нєсажана ниский болшой поклонъ отнасъ вгости милости просимъ кнамъ писала вовторникъ восмнцатаго апрєля досвиданїя (33,1). Письма, написанные "нестарообрядцам” (75 писем) в разные временные отрезки, также отличаются. Агафья Карповна перенимает у основных носителей русского языка особенности письма, в более поздних письмах структура письма меняется, появляются особенности, присущие современному эпистолярному жанру во всех компонентах: во вступлении, основной части, заключении. В письмах "нестарообрядцам" за последние годы автором не всегда употребляется во вступительной части формула-молитва гди їсусє хртє снє бжїи помилуй насъ аминь, по-другому строится заключительная часть письма: дай богъ вамъ добраго здоровя идолгихъ лєтъ рєка єринатъ агафя карповна лыкова дєсятова октєбря всєго вамъ добраго досвидания аманъ гумировичь дай богъ добраго здоровя храни васъ богъ (49,1). В поздних письмах адресант старается подражать адресатам, использует новую лексику (в «Словаре языка Агафьи Лыковой» отражена пометой нов.), построение предложений также претерпевает изменения (в текстах меньше сложных громоздких предложений), появляются не характерные для адресанта устойчивые сочетания: всєго вамъ добраго, досвмдания, дай богъ добраго здоровя идолгихъ лєтъ и др. Отмечается не присущее адресанту обращение уважаемый в письмах красноярскому медику Назарову И.П.: уважаємый игорь павловичь, дорогой врачь, идругъ сообщаю ocєбє плохи дєла тєпєрь умєня, здоровя совсем плохо (90, 1); главе администрации Таштагольского района Кемеровской области Макуте В.Н.: уважаємый владимиръ н /Николаевич/ я васъ знаю что добрыє люди много мнє помогали богъ спасєтъ васъ завсє, я завасъ богу молюсь, ибуду молитьса (21, 2) и губернатору Кемеровской области Тулееву Аману Гумировичу: новотъ єщє уважаємый аманъ гумировичь тиливидиння сюда нєпосылайтє намъ повєрє нєположєно, идля васъ нєвпользу (98, 3). Случаев употребления обращения уважаемый в письмах к старообрядцам не зафиксировано.
На основе примеров можно сделать вывод о социальной дифференциации письменных источников: адресант сознательно и осмысленно подходит к построению структуры писем, к выбору лексических единиц, использованию графических особенностей письма. А. Лыкова дифференцированно применяет в своих письмах названные элементы в зависимости от конфессиональной принадлежности адресатов.
Письмам по структуре предложений не присуща эмоциональность, экспрессивной лексики немного (отмечалось также Г.Г. Белоусовой), но есть пейоративная, бранная лексика: камунист, отступник, никоньянин и др.: а я снимъ вобщє нимоливась инадново поклону снимъ вмєстє никлава єсли мнє вмєстєто снимъ єчо намолитса стакимъ отступникомъ камунистомъ тогда полна єрєсь заключитса такова зла да избавитъ насъ прєблагий гдь бгъ [Приложение 2: 41,2-4]. Адресант употребляет уменьшительно-ласкательную лексику не в отношении предметов, а животных: кочачьки двє болши, идвє малиньких катятъ привєзъ сасуновъ, три котєнка кармива, почти три нєдєли иссоски молоком тєпєрь сами стали єсть, давсє коты, три, а котора была отвасъ, пєструшката кошачка єє какотъ филинъ нарушивъ, такъ мнє єє жалко, была красива, всє бєгава замной, єщє осєнью вначєлє снєга, подгоркой гдє воду бєрємъ, я сєрофєємъ, говорива штєбъ єтому филину подохнуть такую кошачку нарушивъ хорошу єщє вєтка приносива г (6) шшєнковъ три Унєй погинули, г (3) остались двухъ отдала, а Умєня мурка, такоє всє [Приложение 2: 46,1-2]. В этом тоже сказывается мироощущение автора текстов, предметный мир не столь важен для Агафьи Карповны, как животный, любая тварь создана Богом. Участники первых экспедиций к Лыковым отмечали эту особенность: по словам Э.В. Мотаковой, в быту Лыковы обходились малым: предметы ценились по тому, насколько они необходимы в жизнеобеспечении семьи, ничего лишнего в быту не было. В письмах незначительное количество выразительных средств (сравнений, образных выражений), хотя об их отсутствии нельзя сказать: здєсь горы и тайга очєнь красиво... горы здєсь высоки снєгъ долго лєжитъ на горахъ [Приложение 2: 74,2]. Связано названное явление со следующими факторами: а) принадлежностью языковой личности к конфессиональной среде; б) проживанием в суровых условиях горной тайги на грани выживания.
Итак, письмам старообрядки А. Лыковой присущи следующие особенности:
1) использование полуустава;
2) традиционная структура письменных текстов эпистолярного жанра;
3) использование конфессиональной лексики;
4) социальная дифференциация в выборе построения текстов, лексики, особенностей церковнославянской графики; 5) сдержанный тон повествования, незначительное количество экспрессивной лексики. Названные особенности обусловлены формированием языковой личности в этносоциальном микросоциуме в отрыве от языковой среды.
§ 3.2. Палеографические особенности письменных источников
В письмах старообрядки наблюдаются признаки полуустава – «типа письма кириллицы» [Русский... 1997: 354], пришедшего на смену уставу: «с последней четверти XIV в. на Руси распространяется новый начерк (термин, употребляемый в [Тихомиров, Муравьев 1982: 20; Щепкин 1999: 142]), который получил название русского полуустава» [Тихомиров, Муравьев 1966: 31]. Полууставное письмо представляло упрощение устава, устав отличается строгостью, тщательностью начертания букв без наклона или с небольшим наклоном. При этом каждая буква писалась отдельно и на равном расстоянии одна от другой. Тексты памятников старославянской письменности отражают уставное письмо. Старославянское письмо было сплошное, заглавные буквы употреблялись только в начале глав, слова в строке не выделялись. Знаков препинания не было, иногда отдельные смысловые построения могли выделяться точками, которые ставились посередине высоты букв. Необходимость экономии пергамента, дорогого писчего материала, и экономии времени привели к сокращению наиболее употребительных слов. Сокращение указывалось диакритическим (надстрочным) знаком – титлом. Впоследствии титла и сокращенные варианты часто употребляемых на письме слов сохранились [Тихомиров, Муравьев 1966: 31]. Некоторые особенности полуустава представлены в текстах писем старообрядки:
а) отсутствие заглавных букв: соwбщаю освоєй жизни заваши стыя /святыя/ молитвы пока вживыхъ слава бгу /Богу/ (11, 1-2);
б) слитное написание служебной и знаменательной части речи: инамъ пришлось хранитса толко такъ что смєста намєста укрывались, вгорахъ, потомъ послєднєє нашли ивгорахъ, пєрво свєртолєта потомъ пришли инажитєльство (6, 1-2);
в) отсутствие или редкое использование знаков препинания: коза нончє нидоитъ молока нєту козлєнокъ прєждє врємєни замєръ Унєй скинува козла закололи взятса нєwткого єй єсли козла надо привєсти єй ноиєщє лєвъ стєпановичь ниский иболшой поклонъ вамъ внонєшномъ лєтє єсли вожможность будєтъ вамъ врємя изобрать нєwставтє христа ради приєхать кнамъ повидаса нєсли єлвира викторовна жєлаєтъ кнамъ привєзитє єє адна она нєсможєтъ приєхать кнамъ потому что могутъ задєржать єє вмєстє приєжайтє снєй єщє поклонъ внонєшномъ лєтє вгости милости просимъ приєжайтє писала агафїя мєсяца июня двадєсять вторый дєнь wтадама лЕта зУчд годъ (письмо Л.С. Черепанову от 22 июня 1986 г., [Приложение 2: 50,1-2]);
г) надстрочные знаки и выносные буквы отражены в Приложении 7.
Письма Агафьи Лыковой написаны на современной бумаге (разлинованные тетрадные листы и листы канцелярской писчей бумаги разного формата), привозимой ей членами разных экспедиций, карандашом, авторучкой и фломастером "кирилловской азбукой (кириллицей)", термин по [Тихомиров, Муравьев 1966: 4]. В наличии использование 35 букв (а, в, в, г, д, є, ж, s, з, и, ї, к, л, м, н, o, и, р, с, т, У (у), ф, х, w, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, Е, ю, я, Д),
при этом 29 букв, присущих современному русскому языку, и 6 букв от азбуки церковнославянского языка.
Старославянский язык – «древнейший письменный литературный язык славян» [Турбин 2002: 4], (термин использован также в ряде работ [Селищев 1951; Тихомиров, Муравьев 1966: 7; Иванова 1997; Бондалетов... 2003]; в отношении наименования языка и алфавита поздних веков мы будем придерживаться термина "церковнославянский", «в отличие от старославянского (древнецерковнославянского) языка, язык памятников разных изводов принято называть церковнославянским языком» [Иванова 1997: 10].
Начертание букв в основном совпадает с принятым письмом современного русского языка. Но в текстах писем имеются знаки, не свойственные русскому языку на данном этапе развития. К ним относятся кириллические буквы: "простые" – є, ї, w, У, Е; "слитные (лигатуры) " – у, wт; "составные" – оу; "йотованные" – ю, я (типы букв по [Турбин 2002: 20]). Кроме этого, буквы ї, Д, s использованы в функции чисел, их также нет в современном русском алфавите.
В письмах Агафьи Карповны не встречаются буквы э и ё. Буква э оборотное (глаголического происхождения) появляется под "югославянским" (термин использовался в [Щепкин 1999: 132-145]) влиянием, «которое уже с конца XV в. встречается в западнорусской письменности для выражения э (а не je!) в начале слова, а с установлением гражданского шрифта в том же значении употребляется в новой русской грамоте» [Щепкин 1999: 144]. Йотованная буква ё появилась в конце XVIII века. У Агафьи, учившей грамоту по старой азбуке (по рассказам А. Лыковой, две азбуки было старинных) и «Псалтыри», в письмах не могла быть использована эта буква. Букву же й Агафья в своих письмах употребляет последовательно. Буква й передаёт полугласный (сонорный согласный) звук, введена по реформе 1735 г.
Буквы a, e и щ Агафья употребляет в церковнославянском начертании: а, є, щ: собраны, августа, мнє, єту, єщо, вобщє, помощи.
Первоначальные начертания ряда букв кириллицы претерпели изменения в ходе развития русского языка, «графика за многие столетия существенно изменилась в связи со сменами типов письма, облегчением и ускорением самого процесса письма, возникновением книгопечатания и созданием печатных шрифтов, воздействовавших на графику рукописных букв» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 8], меняются они и у Агафьи.
В поздних письмах имеются редкие примеры употребления буквы а вместо привычной для Агафьи а: санной: анна антоновна сурала высылава тєбыли всє какъ єсть вполнє крєсты (6, 2). Этот пример свидетельствует о некоторой модернизации графики писем Агафьи под воздействием письменных контактов с носителями современного русского языка.
В текстах писем у буквы д концы опускаются далеко вниз, буква в пишется «калачиком» (термин введён В.Н. Щепкиным [Щепкин 1999: 138]). Особо выдаётся в строке среди других букв большая фигурная буква з, скошенная нижней частью вправо. Эти особенности относятся к скорописи второй половины XVI века, «почерка, рассчитанного на существенное ускорение письма» [Щепкин 1999: 148]. Буква л у Агафьи двускатная, б, г, т с титловидным навесом. В текстах писем присутствует буква ї в церковнославянском начертании. Употребляет букву ї Агафья редко на стыке гласных: божїи, положєнїи, братїи. Букву и, образованную от ї, стали употреблять в ХІV-ХV веках для обозначения звука [и] в основном перед гласными. С XV века в результате югославянского влияния произошли изменения в орфографии: «утверждается орфографическое правило, по которому перед всеми гласными пишется ї, а не и» [Щепкин, 1999: 143], как это было в болгарском языке в ХІІІ-ХІV веках под влиянием греческого языка [Щепкин 1999: 138]. Явление это наблюдается редко, только в определённых словах из лексики старинных церковных книг. Объясняется это тем, что АЛ ориентируется, прежде всего, на имеющиеся в доме книги. Наблюдаются редкие примеры употребления в текстах писем на стыке гласных и в начале слова буквы w (от) вместо о: нєwбходимо, соwбщаю, wчєнь, wвасъ.
Имеются единичные случаи использования составной буквы оу: дроузьямъ [Приложение 2: 29]. В церковнославянском языке для обозначения звука [у] употреблялась составная буква оУ (ук). Как разновидность начертания этого же звука с XV века в общий обиход вместо оУ входит слитная вертикальная лигатура у. Последовательно заднеязычный звук [у] Агафья графически пишет двумя знаками в зависимости от места положения в слове:
а) в начале слов перед согласными – простую букву У: Умєня, Ударъ;
б) в положении после согласных – лигатуру у: ручьємъ, таку, прошу.
Буква Е (ять) в церковнославянском языке обозначала «особый гласный звук – дифтонг [ие]: [лието] или долгое закрытое [ê]. К концу XVII века этот гласный совпал со звуком [е]. Сохранение буквы Е (ять) в письменности до 1918 года объясняется традицией, а не необходимостью» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 10]. В рассматриваемых письмах Агафьи есть единичные примеры употребления буквы Е: вЕру, грЕха. Названные слова входят в церковную лексику, их графическое начертание усвоено Агафьей из церковных книг.
В письмах последовательно употребляются йотованные буквы я и ю: жєлания, ключє, тятинки, натаскаваю. Буква я осталась как представление я (юса малого), ю – (юса большого йотованного) в старославянском языке. Буквы я и ю использованы автором писем для обозначения мягких согласных: плємяникъ, затєбя, имя, чюман, чють. я и ю употребляются также после гласных фонем, образуя протетическую фонему [й]: жєлаю, здравия.
В письмах Агафьи сохранились редуцированные ъ и ь: христосъ, сынъ, исполънитса, карътошку, коньчан, лєчєньня. Процесс утраты редуцированных в старославянском языке происходил в XI веке. Редуцированные гласные в сильном положении к XI веку совпали с гласными полного образования, в слабом положении сверхкраткие гласные перестали произноситься. Эти изменения были характерны для живой речи славян, письменность, в основном орфография, оставалась традиционной [Хабургаев 1974: 93-94]. До реформы русского языка 1918 года редуцированный ъ сохранялся на письме. Последовательно употребляет в своих письмах редуцированный ъ и Агафья: дакъ, идругихъ, вотъ, разъ. Буква ъ употребляется
1) в слабой позиции на конце слов с закрытым слогом: какъ, нєтъ, сродникомъ (данное явление для автора писем закономерно, исключением являются случаи отсутствия ъ в названной позиции по причине нехватки места на бумаге в конце строки): спраздником, свєтом, мєсєцєв;
2) в слабой позиции на стыке согласных в конце слога: дєръжать, иголъку.
Букву ь Агафья употребляет для обозначения мягкости согласных: помалєньку, єхать. Примеры употребления ь в качестве гласного в слабой позиции в письмах Агафьи также наблюдаются: итьти, втрєтьтємъ, вовторьникъ, воспитаньникомъ, закономерность данного явления как сохранения полногласия должна быть подтверждена серьёзным исследованием (утверждение В .С Маркелова о сохранении редуцированных встречено критично, см. с.). Скорее всего, данное явление связано с усвоением старообрядкой графического начертания слов из текстов старопечатных книг (ср. данные лексикографических источников: свящєньникъ [Срез, III: 312-313], наставьникъ [Срез, II: 335-336]),
На месте [ь] в сильной позиции Агафья употребляет букву є, также отличающуюся от современной буквы е: осєбє, исєстрє, посємъ. Наблюдаются интересные примеры, в целом не характерные для автора писем, – употребление редуцированной ь в роли мягкого знака, образующего йотованную букву. Если в ранних письмах за 80-е годы следующие слова графически написаны таким образом: агафїя, здоровїя, то в письме в Одинцово от 11.10.90 г. мы читаем: агафья, здоровья [Приложение 2: 29].
Кириллическими буквами в письмах последовательно обозначены числительные (до сих пор у Лыковых сохранилось византийское летоисчисление – от сотворения мира): писала агафия сєнтєбря кд /24/ дєнь отадама лєта зфг /7703, по современному летоисчислению – 1995 г./. Встречается единичный пример употребления арабских цифр в письме Л.С.Черепанову, при этом наблюдается интересная особенность их графического воспроизведения – цифра 3 больше напоминает кириллическую букву з: вотъ пока кончаю писать єсли будєтъ вожможность вгости милости просим когда избу будутъ достраивать тогдабы прошшє приєхать вамъ анавєрно письмо получить ниУспєєтє єрофєй такъ сказавъ 10 август или пораншє авотъ тольк єсли отправлю поновому какъ єсть 30 или 31 июля пока досвиданиїя. всго вамъ добраго [Приложение 2: 66,6; 2: 3].
Графика кириллических букв за многие века существенно изменилась в связи со сменами типов письма, облегчением и ускорением, возникновением книгопечатания и созданием печатных шрифтов. Эти изменения повлияли и на графику рукописных букв. Большим изменениям графические формы письма подверглись при реформах Петра I в 1707-1710 годах. Академии наук 1735, 1738, 1758 годов. Названными реформами был введён близкий к современному гражданский шрифт, были заменены сложные начертания ряда букв старопечатного шрифта более простыми по графике буквами.
В текстах писем Агафьи отражены не все нововведения, первоначальные письма отражают церковнославянскую графику: начертание букв в текстах устойчиво. Графика писем со временем изменилась незначительно, но наблюдается изменение орфографии отдельных слов.
Письма написаны чётким, разборчивым, неравномерным почерком. Возникает общее представление о почерке прямом с вертикальными буквами, но в то же время в отдельных буквах наблюдается небольшой наклон. Старый русский полуустав конца XIV века был совершенно прямой. В результате югославянского влияния в Московском государстве с конца XVI века начинает господствовать полууставной почерк, имевший наклон к концу строки. Говорить о какой-то закономерности чередования прямых букв и букв с наклоном в письмах нельзя, – скорее всего, наклон – это случайность. Начертания букв не всегда симметричны, что можно объяснить ситуацией, когда письма писались в спешке перед отлётом вертолёта. Линию строки Агафья соблюдает нестрого, наблюдаются плавные волнообразные линии строк даже на разлинованных листах бумаги.
Из знаков препинания употребляется запятая, в поздних письмах под влиянием текстов основных носителей русского языка появляется точка: атутъ всє кашлємъ болєют я какъ, прихватива кашля дєсєть днєй нинавыносъ кашлєва всє лєкарствы пирипила далшє нєзнаю какъ будєтъ болєю, болна никому здєсь я нинужна мнє здєсь жить нимогу никлимонтъ /климат/, воздухамъ свєжимъ ниподышышъ ивода видно мнє здєшня нипоздоровю /о проживании у родственников на Алтае/ [Приложение 2: 69,3-4].
Постановка точки наблюдается также в письмах 48,3-4; 54,4; 60,3; 69,3-4; 70,1-2; 71,1-2; 71,3 [Приложение 2]. Но это не доказывает устойчивость явления.
В первых письмах употребляется минимальное количество знаков препинания, запятая ставится не всегда с учётом смыслового контекста, в поздних наблюдается деление фраз по смыслу: я дватсать днєй была нагорячєм ключє, когда мєня привєзли наключь тропинъ и в былъ пєсковъ мнє сказавъ єтотъ иванта тутъ, были они двє єво дочєри, идва внука, зинаида єво родна дочь страшно как наєво она гнєватса, загрєховно дєло что єдакта сомной натворивъ, дажє она єму простить ниможєтъ заєто итакъ говорива что бгъ /Бог/ наказавъ єво заєто болєть ставъ исовсємъ постарєвъ, итакъ мнє сказава что заєто убить єво, родной оцъ /отец/ жалко, ноимнє говорива что єтотъ грЕхъ нинатєбє, ананємъ что – нипослушавъ мєня нєволно наталкнУвъ нагрЕхъто. вотъ такиє вєсти пронєго отродной дочєри, так вотъ иповидались снимъ, приходив комнє, нояєму нистава говорить, єщє стань єму говорить даболшє грєха завєдєшь єво дочь пусть єму говоритъ когда на отправкє приходивъ простивса сомной ия снимъ, Уплыли налодкє они, єтова болєзнми бгъ смиривъ малєнко можєть одумавса, отпротчихъ страшно, занова дияволъ вооружать чтобы вринуть вгрЕхъ [Приложение 2: 48,3-4].
Знаки препинания в русском письме утвердились под югославянским влиянием с XV века: «из орфографических явлений укажем еще, что югославянское влияние принесло нам запятую в качестве знака препинания» [Щепкин 1999: 143].
Нехарактерна для автора писем постановка тире в ранних текстах, но в более поздних это проявляется: послєдня напишу, какъ она Ушла ссєргєємъ собралась тайно только одинъ – сєргєй знавъ, итотъ нимнє ниєрофєю нисказав пока я спала они Ушли, корочє кратцєво досвєта Ушли [Приложение 2: 26,1-3]. я очєнь рада – что слава богу живъ здоровъ [Приложение 2: 26,3-4]. Наблюдается данное явление также в письмах 21,2; 41,1-2; 23,1-2; 48;3-4; 48,4-5; 49,1; 65,2; 78,1-2 [Приложение 2].
В письмах строго соблюдено левое поле страницы, правого поля нет. При отсутствии места в конце строки Агафья не переносит слово на другую строку, а подписывает недостающие буквы над словом. Это напоминает применение выносных букв (букв над строкой) в русской скорописи ХVІ-ХVІІ веков. «Выносные буквы появились как следствие ускорения письма и необходимости сокращения места» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 27]. Над строкой, как правило, не ставилась первая буква слова, не выносились и гласные в корнях слов, но зато выносились буквы в конце слова или слога. «Для устава и полуустава также характерно наличие выносных букв, но они представлены как разновидности сокращений под титлом; лишь иногда употребляются просто выносные буквы без титл» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 27], «в XVII в. выносных букв без титла становится все больше» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 28]. В письмах Агафьи наблюдаются оба явления – вынос букв под титлом и без титл, что говорит о наличии признаков полуустава и скорописи. Употребляет она их последовательно в первых письмах, в последних реже. Выносных букв в последних письмах минимальное количество, например, в письме воспитанникам Красноярского спортивно-краеведческого клуба «Ермак» на 52 словоформы представлены две выносные буквы, при этом наблюдается перенос слов по правилам современного русского языка, с верхней строки на нижнюю: «господи їсусє христє сынє божи помилуй насъ аминь ниский большой поклонъ wтагафїи карповны сєргєю анатольєвичю ивсємъ вашимъ воспи-таньникомъ жєлаю вамъ отгоспода бога добраго здравия идушєвнаго спасєнія, спаси васъ хритосъ задобрыє пожєния, тарасъ июля побывали они вамъ раскажутъ всєго вамъ добраго быватє здоровы дай богъ вамъ всякаго благополучии выступать насорєвнованиє, иплавать порєкамъ благополучно» [Приложение 2: 78]. В письмах более позднего времени примеры переноса слов на другую строку не единичны, сраша-вава, говор-итьто [Приложение 2: 35,6], при этом знак переноса (- дефис) поставлен не везде: мєсє цъ, напостро йку [Приложение 2: 60,2-3], лєкар ствы [Приложение 2: 69,3-4], нигов орива [Приложение 2: 71,1-2].
В церковнославянском языке употреблялись следующие надстрочные знаки: знаки сокращения, ударения и придыхания: «знаки сокращения: "титло" (~), "взмет" (”), "покрытие" (^), "смычец" (“)» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 11]; «"титло" обычно ставилось над nomina sacra (именами священными) и над наиболее часто встречающимися словами»; [Тихомиров, Муравьёв 1982: 12]; «"взмет", "покрытие", "смычец" как знаки сокращения употреблялись реже» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 12], реформами русского языка в 18 веке ликвидированы многие надстрочные знаки. Знаки ударения заимствованы церковнославянским языком из греческого во 2-й половине XIV века, в обиход в старорусский язык вошли в XVI веке. Знаки ударения: «острое (’) (или "оксия"), – тяжёлое (`) (или "вария") и – облечённое (^) ("камору")» [Иеромонах 1991: ’20], русские писцы переписывали из греческих церковных книг, часто ударения проставлялись без системы по традиции, со временем вышли из употребления. По мнению Е.С. Бойко, «значение надстрочных знаков не раскрыто», оспаривая данные учебной научной литературы [Борковский, Кузнецов 1963: 41-42; Черепнин 1956: 35-70; Карский 1928: 15, 175; Селищев 1951: 53-55], лингвист утверждает, что «все знаки письма выполняют определенную семантическую нагрузку», и на основе «анализа собранного материала по способу (чину) чтения духовной литературы у староверов на Енисее» представляет значение диакритем в таблице [Бойко 2003: 74-76]. Данные ранее названных нами изданий [Тихомиров, Муравьев 1982 и др.] позволяют выразить следующее мнение: в письмах старообрядки использованы: из ударений – знак придыхания (^), АЛ ставит над гласной буквой в начале слова: а^гафїя, о^тгоспода, а^днои, е^сли; из надстрочных знаков использованы "титло" (~) и "покрытие” (^) над священными словами и общепринятыми сокращениями [Приложение 2: 1].
Первые письма Агафьи изобилуют надстрочными знаками. В последних, например, в письмах за 90-е годы их минимальное количество. В письме одинцовским друзьям от 11. 10. 90 г. на 20 словоформ два надстрочных знака – титла, и то над буквами, означающими цифры: зфв. В последних пяти письмах, написанных Агафьей Карповной 4 августа 2003 года, не имеется ни одного надстрочного знака, притом, что традиционное начало писем – с молитвы, сохранилось: господи исусє христє сынє божїи помилуй насъ аминь... [Приложение 2: 23; 30; 78; 79; 90]. Выносные буквы, система надстрочных знаков (сокращений, ударений и придыхания) письменной речи Агафьи Лыковой отражены в Приложении 2.
Характерно для автора писем употребление букв в функции слова ч /Черепанов/, л /люди/ и т.д. Данное явление – (символические буквы), как особая форма религиозных символов, обозначено термином "буквенная символика" [Большой... 1993: 62]. Примеры использования А. Лыковой буквенной символики в отношении лексики нерелигиозной также требуют наряду с надстрочными знаками серьёзного изучения: посылаю тєбє г н /Геннадий Николаевич/ нискїй болшой поклонъ и жду тєбя галина ивановна сприєздом нажитєльство комнє (2,1).
Буквы пишутся отдельно одна от другой, как в полууставе или ранней скорописи. Знаменательные части речи Агафья пишет раздельно, но служебные части речи написаны слитно со знаменательными: комнє, заєто, апотомъ.
Спорадическое деление строк на слова в русских письменных памятниках наблюдается с конца XVI века, последовательным оно становится во второй четверти XVII в.
Все особенности, наблюдаемые в текстах писем Агафьи, указывают на схожесть с полууставом, который был в употреблении с конца XIV века и сохранился в церковных книгах до XVIII столетия, как пишет В.Н. Щепкин, «до XVIII в. литературные памятники (кроме черновиков) несравненно чаще пишутся полууставом, а церковные – почти всегда» [Щепкин 1999: 149]. М.Н. Тихомиров, А.В. Муравьёв отмечают: «полуустав со старопечатной основой сохранялся впоследствии в поморских старообрядческих рукописях» [Тихомиров, Муравьёв 1982: 22]. О наличии поморского полуустава в XVIII в. пишут Е.И. Серебрякова и Е.М. Юхименко: «Задачи... пропаганды старой веры требовали широкого распространения книги (возможности типографского ее тиражирования старообрядцы были лишены). Поэтому из лучших учеников стали обучать писцов, «чтоб право писати» [Филиппов 1862: 71]. К 60-м годам XVIII в. окончательно сложился своеобразный тип письма – так называемый поморский полуустав...» [Серебрякова, Юхименко 1994: 14]. В «Справочном богословском церковно-историческом словаре» также отмечается существование полуустава в старообрядческой среде: «Ныне уставом и полууставом пишутся поминанья, молитвы и рукописи старообрядческий» [БЦИС: 262].
О сохранении полуустава среди старообрядцев Сибири в 70-е гг. XX в отмечает в своих исследованиях известный ученый-археограф Н.Н Покровский: «В руках у него /отца Палладия/ откуда-то появилась любовно переплетенная им в оленью кожу книжица с двумя застёжками. Он открыл их Там было не меньше двух сотен листов, переписанных четким полууставом нашего хозяина несколько десятилетий назад. Вся книга состояла из сочинений по истории урало-сибирских крестьян-старообрядцев XVIII и частично XIX вв., и ни одно из этих сочинений не было известно науке! Подлинность их легко доказывается...» [Покровский 2005а: 47]. На основе собранных материалов автор делает вывод о существовании такого явления, как «крестьянская старообрядческая письменность ХVІІІ-ХІХ вв. востока страны» [Покровский 2005а: 24]. В книге Н.Н. Покровского имеется описание скриптория – мастерской по переписке книг, существовавшей в Сибири во второй половине XX столетия [Покровский 2005а: 23-31]. В них по-прежнему сохранялись вековые традиции переписки древних книг полууставом, техника переплетения книг. В старообрядческой среде среди людей старшего поколения до сих пор сохраняются традиции церковнославянского письма, или некоторые особенности данного письма – графика букв в сакральных словах, сокращения сакральных слов (Г.І.Х.С.Б.П.Н.), титла (г~ и~ х~ с~ б~ п~ н~ а~), славянские цифры (sї /16/... ). По словам Л.С. Черепанова, «цифры (арабские и римские. – Г.Т.) – богоотводная /со слов автора/ вещь, как и гражданская грамота /скоропись. – Г.Т./ ...» [Приложение 3: 39]. Скоропись появляется в конце XIV века и распространяется в документах административных, судебных, хозяйственных в XV веке. Скоропись служит практическим целям и потому отличается «большей свободой тех нажимов и взмахов, коими конечности букв выводятся вверх или вниз; безотрывными написаниями соседних букв; более многочисленными сокращениями» [Щепкин 1999: 149]. Данным типом письма Агафья Карповна не владеет: Скорописью то я не читаю (по материалам экспедиции, 2003 г.).
Итак, палеографические особенности письменных источников АЛ отражают особенности русского полуустава: графику письма, систему надстрочных знаков, знаки препинания, использование буквенной символики, славянских цифр, что говорит о сохранении полуустава – "типа письма кириллицы" в старообрядческой семье отшельников на рубеже ХХ-ХХІ вв.
§ 3.3. Адресаты писем А.К. Лыковой
Письма, включенные в «Словарь языка Агафьи Лыковой» написаны разным адресатам. Исследователями отмечалась обусловленность выбора лексических единиц в речи контекстом: «... слова живут не вне контекста их употребления» [Лосев 1983: 107] и особенностями языковых личностей «в речи постоянно находят неявное отражение признаки адресата» [Гольдин 1986: 3], «отбор всех языковых средств производится говорящим под большим или меньшим влиянием адресата и его предвосхищаемого ответа» [Бахтин 1979: 280].
Агафья Лыкова пишет письма дифференцированно, письменные источники условно можно обозначить как "светские" и "духовные", соответственно адресатов – "старообрядцы" и "нестарообрядцы" или "свои" и чужие". Наблюдается социальная дифференциация, адресант употребляет конфессиональную лексику в основном в письмах к старообрядцам. Из 99 письменных источников в 24 примерах адресатами являются старообрядцы, среди них: митрополит Московский и Всея Руси Русской Православной Старообрядческой Церкви Алимпий (1 письмо); старообрядцы с реки Керженки – с исторической родины Лыковых по мужской линии (2 письма); Александр Семенович Лебедев – представитель митрополии Московской и Всея Руси Русской Православной Старообрядческой Церкви, побывавший на Еринате в 1990 г. (1 письмо); Матрена Савельевна и Николай Алексеевич Ленковы, приехавшие на Еринат к Агафье Лыковой на постоянное жительство в 1989 г., но покинувшие отшельницу через три месяца (3 письма); черноризице старообрядческого женского скита на Малом Енисее в Туве матушке Максимиле, у которой АЛ побывала после смерти тяти Карпа Иосифовича в 1988 г. (7 писем); родственникам по материнской линии, проживающим на Алтае в селении Килинск Таштагольского района Кемеровской области, Анисье Парамоновне и Анисиму Никоновичу Тропиным, к которым Агафью Карповну вывозили два раза, родственники также несколько раз навещали отшельницу на Еринате (10 писем).
В группу адресатов – "старообрядцев" мы отнесли писателя Л.С. Черепанова, ему адресовано самое раннее по хронологии письмо в коллекции, написано оно в 1983 году: гди їсусє хртє снє бжїи помилуй насъ аминь здорово живєтє лєвъ стєпановичъ счєрєпанов посылаємъ понискому поклону карпъ осиповичь иагафїя карповна ижєлаємъ вамъ wтгоспода бога – добраго здоровья идушєвнаго спасєния соwбщаємъ wcєбE сбожию помощю помалєньку живємъ получили wтвасъ подарокъ картошки прочи сємєна василий михайловичь привєсъ пєрєдавъ спаси христосъ вамъ запосылку спаси васъ христосъ помогли дрофъ попилили пока єщо єсь назиму богъ спасєтъ запристройку лабасъ сдєлали впєрєдє вгости милости просимъ свасилимъ михайловичєм посылаємъ ивамъ картошки насимєна писала агафья к (68,1-2). Лев Степанович Черепанов – русский, православный, уроженец Иркутской области, руководитель многих экспедиций на Еринат. По признанию Л.С. Черепанова, его «родное наречие верховьев р. Лены совпадает с лыковским». Ко Л.С. Черепанову у А.К. и К.И. Лыковых появилось особое отношение не только из-за того, что тот оказывал приемлемую для отшельников помощь (привозил старообрядческие издания текстов Священного писания, организовал установку ветряка – ветровой осветительной установки ВЕТРЭН на Еринате в августе 1993 г. и др.), а потому, что Лыковы почувствовали с ним душевное родство. Черепанов как никто другой, понял и принял мир отшельников, он стал для Лыковых "своим", потому Лыковы и доверили ему самое дорогое – культовые предметы. Рукописная книга «Псалтырь» с автографом Лыковых Л.С. Черепанову: псалтырь wткарпа o и wтагафїи к
... ... ...
Коновалов – заместитель руководителя Международного фонда милосердия;
Владимир Николаевич Макута – глава администрации Таштагольского района Кемеровской области, оказывал помощь Агафье Карповне в течение многих лет;
Эльвира Викторовна Мотакова – красноярский художник, ездила на Еринат в 1983, 1986, 1988, 1990 годах;
Игорь Павлович Назаров – профессор Красноярской государственной медицинской академии, участник многих экспедиций, автор медицинских исследований членов семьи Лыковых и книги «Таёжные отшельники»;
Владимир Евгеньевич Павловский – главный редактор г. «Красноярский рабочий», руководитель экспедиции на Еринат (июль 2002 г.);
Николай Петрович Пролецкий – фотограф из г. Абаза Хакасской республики, участник многих экспедиций на Еринат и автор фотоснимков Лыковых 80-90-х гг.;
Николай Николаевич Савушкин – генеральный директор Хакасского лесохозяйственного объединения;
Олег Николаевич Суриков – режиссёр документального фильма «Житие российского крестьянина Карпа Иосифовича Лыкова» («Мосфильм» 1986 г.);
Аман Гумирович Тулеев – губернатор Кемеровской области;
Эвангелос Цопанопулос – грек, приславший Агафье Карповне приглашение на переезд в Грецию;
Владимир Николаевич Штыгашев – председатель Верховного Совета Хакасии;
Георгий Прокопьевич Шулбаев – председатель Таштыпского райисполкома и Совета по опеке в пользу А.Лыковой и др.
Есть примеры употребления конфессиональной лексики в письмах нестарообрядцам (красноярскому врачу И.П. Назарову, красноярскому художнику Э.В. Мотаковой, редакции газеты «Красноярский рабочий», юным натуралистам в г. Одинцово Московской области, пенсионерке из г. Пушкин Московской области Г.И. Дунаевой, Н.Н. Савушкину, начальнику Хакасского лесохозяйственного объединения).
Итак, среди адресатов писем АЛ представлены старообрядцы и нестарообрядцы. Из 99 письменных источников в 24 адресаты – старообрядцы, в 75 – нестаробрядцы. Сопоставление письменных источников свидетельствует о социальной дифференциации языковой личности при составлении текстов писем.
§ 3.4. Особенности писем А.К. Лыковой в сравнении с письмами других старообрядцев
Письма А.К. Лыковой отражают традиции старообрядческой письменной культуры, имеющей глубокие исторические корни, ретроспективную культуру старообрядческой среды, характеризующейся консервативностью и традиционализмом. Старообрядческая письменная культура, в свою очередь, основана на средневековых традициях, которые требовали от авторов соблюдения традиционных канонических норм, таких, как определенная структура текста, ориентация на христианскую культуру, обращение к сакральным идеям и образам, высокий торжественный стиль, наличие словесных формул. О.Н. Бахтина и др. авторы статьи «Старообрядческие письма: век XX» пишут: «Внимательный анализ посланий Аввакума позволяет ясно видеть его ориентацию на библейско-византийские образцы, служившие всегда примером для подражания: традиционные зачины, концовки, сравнения, ситуации» [Бахтина... 2002: 250]. По мнению О.Н. Бахтиной, «послания и письма старообрядцев от Аввакума и до современных авторов, несомненно, имеют печать христианско-византийского наследия и глубинную связь с древнерусской литературой, что проявляется, прежде всего, в понимании духовной природы Слова» [Бахтина... 2002: 246].
По мнению ряда лингвистов, в древнерусский период и в средние века владение двумя формами языка – книжной речью и народно-разговорной было нормой для носителей языка. Лингвистами отмечается: «древние русские книжные люди были носителями двух систем – книжно-письменной и народно-диалектной. Эти две системы, если угодно, представляли одну сложную систему, которая была едина в одних преобладающих своих звеньях и отличалась от других» [Аванесов 1973: 9]; «до тех пор, пока в языке народном сохранялись еще древние формы, язык книжный поддерживался с ним в равновесии, составлял с ним одно целое. Друг другу они служили взаимным дополнением» [Срезневский 1959: 66]. О смешении книжного стиля и разговорного языка в письмах старообрядцев, текстах-интерпретациях (в старообрядческой среде развито устное изложение книжных христианских текстов) пишет С.Е. Никитина: «Книжная форма культуры определяла во многом речевое поведение личности. Люди, грамотные «по-церковному», т.е. знающие церковнославянский язык, могут в разговоре легко переходить от бытового диалектного языка к церковнославянскому, перемежая просторечие цитатами из поучений отцов церкви, т.е. обращаясь к прецедентным текстам» [Никитина 1989: 38].
Отражением традиций средневековой письменной культуры являются тексты старообрядческой рукописной литературы, письма протопопа Аввакума, в которых использован «традиционный высокий стиль, переплетенный у Аввакума с излюбленным просторечием» [Бахтина... 2002: 248], других писателей-старообрядцев, например, выдающегося писателя, автора исторических сочинений Мирона Галанина (1726-1806) [Омельчук 1999: 79-81; Духовная... 2005: 12, 69-71, 429-432, 447-449 и др.; Покровский 2005а: 40-62]) и отчасти, письма современных старообрядцев [Толстова 2004: 12-17].
Адресант исследуемых, нами писем А. Лыкова – глубоко верующий человек, ведет отшельническую жизнь; в текстах писем отражается миропонимание, мироощущение автора, так как «смысл любого текста упирается в понимание мира и во внутреннее строение личности в целом» [Бахтина... 2002: 246].
По мнению В.С. Маркелова, письма А. Лыковой «являются своеобразными бытовыми, личными грамотками-письмами», представляют «крестьянскую старообрядческую письменность», возникшую «в ХVІІІ-ХІХ веках на востоке страны (Урал, Сибирь)» [Маркелов 2000: 65]; лингвист отмечает: «язык писем прост, близок к обиходно-разговорному, лишен риторических украшений и тяжеловесных подражаний древнерусскому книжному стилю» [Маркелов 2000: 65]. При согласии с определением «крестьянская старообрядческая письменность» (термин ранее использован в трудах Н.Н. Покровского, который пишет также о существовании урало-сибирской крестьянской литературы [Покровский 2005а]), характеристика текста писем А.К. Лыковой, на наш взгляд, не совсем верная. В письмах А. Лыковой, преобладает книжная лексика, (явление отмечалось также Г.Г. Белоусовой [Белоусова 1984]); как показывают данные «Словаря языка Агафьи Лыковой», общенародная лексика представлена 1703 лексическими единицами – 57,2%, разговорная – 32 – 1,07%, просторечная – 24 – 0,8%, диалектная 524 – 17,6% от 2977 словарных единиц [Толстова 2004]. В письмах используются прецедентные тексты (Е.Н. Прибытько определяет их как библеизмы – «слова, устойчивые сочетания и более крупные фрагменты текста, прямо или опосредованно восходящие к тексту Библии (или библейским сюжетам)» [Прибытько 2002: 13]); наблюдается трансформация, библейские тексты АЛ переводит на свой лад, с тем, чтобы придать вес собственным словам, подтвердить собственные мысли. Язык письменных текстов далеко не "прост", письма состоят из громоздких тяжеловесных предложений, складывается впечатление о нанизывании мыслей. При исследовании писем мы столкнулись с таким явлением как трудность вычленения контекста слова из больших громоздких предложений.
В письмах А. Лыковой наблюдаются традиции старообрядческой письменной культуры, которые отмечаются в следующих особенностях:
1). В традиционной структуре писем:
а) во вступлении: господи їсусє христє сынє божии помилуй насъ аминь ниский большой поклонъ отагафїи карпоны єлвирє викторокнє жєлаю отгоспода бога добраго здравия найпачє всєго душєвнаго спасєнїя ивсякаго благополучия (из письма красноярскому художнику Э.В. Мотаковой [Приложение 2: 23,1]).
Для сравнения приведем фрагменты текстов из писем других старообрядцев:
– семье Лыковых от родственников А.Н. и А.П. Тропиных (Алтай, до 1881 г. – даты смерти троих детей Лыковых): «Г.І.Х.С.Б.П.Н.а. Мир вам имир вашєму спасєнїю, дорогїє наши родныє. Дядя Карп Иосифович, Саввин. К. Наталья. К. Дємитрий. К. Агафья. К. Снискимъ поклономъ квам. Анна. Карповна. Анисим. Н. Анисья П. и наша дочь, Евдокєя А. Жєлаєм вам оттворца создатєля. Добраго здравїя, пачє всєго душєвнаго спасєнїя и благополучїя. В дєлах рук ваших» [КККМ, в/ф];
– А.К. Лыковой от родственника А.Н. Тропина (Алтай, после 1988 г. – смерти И.К. Лыкова): «Г.І.Х.С.Б.П.Н.а. Добраго здравия. Агафья Карповна! С ниским поклоном квам Онисим Н. Анисья П. ивсе наши иваши сродники. Желаем вам Добраго здоровїя Душеспасенїя и вллгополучїя вжизни...» [КККМ, в/ф];
– А.К. Лыковой от черноризицы старообрядческого скита матушки Максимилы (Тува, 1989 г.): «Г.І.Х.С.Б.П.Н.а. Низкий трехкратныи поклонъ. Агафие К. от ч. Максимилы...» [КККМ, в/ф];
– А.К. Лыковой от А.Я. Зеленковой и М.С. Осьмушникова – прихожан Никольской старообрядческой .церкви (г. Семёнов Нижегородской области, 1993 г.): «Господи Исусе Христе Сыне Божии, помилуй нас. Господи благослови. Низкий поклон тебе, Агафья, честная пустынница, живущая в такой суровой пустыне, от жителей Нижегородской области Семёновского района города Семёнова, с реки Керженец...» [КККМ, в/ф];
– Мирона Галанина старообрядческого писателя своему современнику (Южный Урал, письмо от 2 октября 1774 г.): «Г.І.Х.С.Б.П.Н. Аминь. О Господе, здравствуйте, Алексей Никифорович и супруга ваша, Екатерина Павловна и сыну вашему, Петру Алексеевичу и супруге вашей Настасьи Егоровны, посылаем мы вам нижайшее почтение и с любовью по нискому поклону желаем добраго здравия, а наипаче душевнаго спасения от брата вашего о Христе...» [Омельчук 1999: 80-81].
Традиционное начало писем – «молитва Господу Исусу» [Закон... 1987: 66]: господи исусє христє сынє божии помилуй нас аминь в письмах Агафьи Лыковой используется регулярно, но имеется факт написания письма без молитвенного начала: снискимъ покломъ агафия к л лву стєпановичю ч жєлаю вамъ добраго здоровия всякаго благополучия ноєщє лєвъ с ч я прошу тєбя наєрофєя с болє нєпиши нивгазєту никуда єрофєй мнє родсвєникъ имы снимъ какъ братъ исєстра чтобы никакихъ сплєтнєй нипишитє пронєго такжє инамєня чтобы Увасъ нєбыло никакова скандала мнє сами знаєтє єрофєто пока ходивъ помогавъ атєпєрь вопщє нєкому помокчи онъжє снами єдиной вЕры всєхъ болшє бєспокоитса замєня нончє нагарячєй ключь снимъ єздили (55,1-2). В письме речь идет о статье Л .С. Черепанова в газету, где он обличал в нечестности людей, доставлявших Лыковым посылки, присланные из разных регионов нашей страны. Данный случай Агафья Карповна объяснила так: Но то-то письмо без молитвы [Приложение 3: 9], значит, не настоящее, не искреннее письмо, автором не использована молитва потому, что писалось оно по принуждению. Адно письмо Галина Ивановна заставляла написать... Да эти-то гада ить не писалось-то без молитвы... Вот ето она запросила, в этих гадах я всё писала письмы с молитвой [Приложение 3: 9]. Некоторые поздние письма "нестарообрядцам" написаны уже без молитвенного начала [Приложение 2: 27, 1; 29,1; 34,1; 49,1].
б) в основной части:
– в письме А.К. Лыковой родственникам Тропиным (после 1988 г.): помалєнку живу благополучно, хранима бгомъ, вовсяких искушєниїхъ диявольскихъ, иотзлыхъ чєловєкъ нєнавидящихъ цєломудрєнному житию, всє буду писать, вєтомъ письмє, напишу оєрофєє, итакъ далшє, какъ зима прошла, какъ я нончє была нагорячєм ключє чєво тамъ было, вотъ вчєра былъ вєртолєтъ наУсси єрєната садивса должно быть мєжду рєчински приєхали, нєсли они комнє зайдутъ то я вамъ, сними письмо отправлю, тутъ знаю что єрофєю вруки єто письмо нипопадєтъ снимъ пронєго ничто нєльзя вамъ написать, никакова слова, пєрвоє вопросъ зимой получили нєтъ письмо садрєсомъ єрофєя, всє письмы были Уєрофєя какъ онъ пєрєдавъ нєтъ которо вамъ было письмо, отправляли сгорноалтайскими Умєня были ч лву с имъ отдала тотъ получивъ (48,1).
Для ср. фрагмент из письма родственников А.К. и К.И. Тропиных Лыковым (1982 г.): «Далєє сообщаємъ. онас. пока слава богу. Оставшиєся в живых, живы издоровы. чєго и вам жєлаєм. Сообщаю опрєставлєнїє нашєй родитєльницы (моєй тєщи анны К. послє нєпродолжитєльной нотяжолой болєзни, сконьчалась. насолновсходє. к~ октяб похороны были к~г послє казанской. Дєти всє приєжжали инєкоторыє внуки. Народу было около м~ка чєловєк. Всє отвєли поуставу. было прочитано скитскоє покаяниє, ииспила богоявлєнской воды... ...имы сєйчас читаєм овас в газєтє очєнь много уж онъ /В.М. Песков, автор серии публикаций «Таёжный тупик» в г. «Комсомольская правда». – Г.Т./ описываєтъ овас взято всє сначала, как пєрвый рас квам прибыли гєологи. Вопчим. Читать. интєрєсно кто там нєбыл. Иничєго овас нєзнаєт. тому болєє интєрєсно... ая сам очєвидєцъ. Дажє єсть ваши фотографии, ипослєдниє вы двоє. єти болєє яснєє /первые снимки семьи Лыковых плохого качества, так как приходилось снимать скрытно, позже уже Лыковы не всегда прятались от фотокамер. – Г.Т./. Тєпєрь овас вєсь совєтский союз знаєт, читают вгазєтах иудивляются. Как жє столько врємя. люди могли прожить. нєвидєвши людєй. иприплодившиє сємью. Для нєвєрующих єто чюдо. Но помози вам г~ди сконьчать свой подвиг /пустынножительство православными верующими воспринимается как духовный подвиг. – Г.Т./ избыть вєчнаго мучєнїя, иполучить царствїє нєбєсноє инєизрєчєнную радость. ох~ртє исусє г~дє нашєм...» (КККМ, в/ф);
– Мирона Галанина, старообрядческого писателя (Южный Урал, II пол. XVIII в.): «Во-первых посылаю поклон от лица моего до сырой земли, прошу творца небесного, дабы послал вам жизнь мирную, телесное здравие, душевное спасение. Пишу со слезами от радости, друже мой присный, что сподобил мя господь бог видеть родной мой край. Много было горя, когда я находился в городе Тобольске: кругом люди веры с нами не одной, как лютыя восставали звери на нас в Знаменском монастыре при Пятницкой церкви, томили во оковах нас со иноком Иоакимом дважды, было увещевание, дабы нам принять новые обряды никон(нянские). И еще были разныя пытки, которыя устроены при монастырях келиях. В етом же в монастыре Знаменском находился первый наш подвижник и страдалец за истинную веру протопоп Аввакум. Здесь он служил службу по старо-печатным книгам три года. Аввакум стал открыто обличать духовенство и народ. Тогда его выслали из Тобольска по приказу Никона патриарха в отдаленные места: на реку Лену, в дальнюю Украину, на границу китаицкую. Видел и те монастырские темницы, где томили и морили нашего страдальца инока Авраамия и священника заморили голодною смертью...» [Омельчук 1999: 80-81].
– А.К. Лыковой от А.Я. Зеленковой и М.С. Осьмушникова, прихожан Никольской старообрядческой церкви (г. Семёнов Нижегородской области, 1993 г.): «Здесь все скиты нарушены /слово в значении ‘разорены’ встречается также в лексике Агафьи Лыковой. – Г.Т./. А скитов здесь было много. И оленевский скит, а по нашему, как мы говорим – «Оленевские кельи». Сейчас это небольшая деревня, молиться там некому. Так же были нарушены скиты Кумаровский, Шарпанский, Улангерский, Богоявленский и др. Сейчас это небольшие деревни. Но старообрядческое благочестие сохранилось здесь в городе Семенове...» [КККМ, в/ф].
в) в заключительной части:
Заключительная часть письма А. Лыковой отличается большим разнообразием, традиционно это – просьба о прощении, "роспись" и дата: ивасъ бгъ /Бог/ простит иблагословитъ помолитса владычица прстая бдца /Владычица Пресвятая Богородица/ [Приложение 2: 47, 3]. пока проститє мєня христа ради ивасъ бгъ /Бог/ проститъ жду wтвєтъ писала агафя кд /24/ июля [Приложение 2: 14, 2]. писала агафїя мєсяца июня двадєсять вторый дєнь wтадама лЕта зУчд /1986/ годъ [Приложение 2: 50, 2]. Однако имеются письма без заключительной части, причина – спешка перед отлетом гостей на вертолёте, с которыми АЛ передавала письма.
Для сравнения приведем примеры из писем других старообрядцев:
– А.К. Лыковой от родственников Тропиных (Алтай, 1982 г.): «простите нас. х~рта ради иблагословите. ипомолитесь онас богу вас такожде. бог. простит. иблагословит помолится вл~чца пс~ртая б~ца за весь християнский»;
– А.К. Лыковой от Кузнецовой Ксении Леонтьевны – прихожанки Федосеевской церкви (Тонкино Нижегородская обл. (29 декабря 1993 г.): «Просим Господа ради, приезжайте к нам, милости просим, погости, посмотри на наш обычай. Прости меня Христа ради, тебя Бог простит» [КККМ, в/ф];
– Ромашову Мефодию Мироновичу (Приенисейская Сибирь) от Егорова Федосея Васильевича (штат Орегона США, 3 января 2002 г.): «Но простите нас Христа ради забезпокойство. и Вас Бог простит. с Почтением, и спросбой квам, Федосей В. Егоров. Такоже и прочая о Христе братия» [КККМ, в/ф].
– в письме старообрядческого писателя заключительная часть звучит так: «Вам единомысленный по вере духовный брат Мирон Галанин».
Итак, сравнение фрагментов писем А.К. Лыковой и других старообрядцев свидетельствует о наличии общих традиций в структуре текстов. К сожалению, некоторые графические особенности в начертании букв, надстрочных знаков, выносных букв не представляется возможным воспроизвести в примерах в виду того, что авторами используется графика разного периода, наслаиваются также индивидуальные особенности почерка.
2). Стиль писем А.К Лыковой – повествовательный, рассказ о повседневной жизни сопровождается использованием общенародной лексики, но во фрагментах текстов из книг Священного писания адресант переходит на величаво-торжественный тон, употребляет церковнославянизмы: вотъ анисимъ и вписмє я кратко єво лжи прописава кромє писма коє что описава пронєго ноивопщє нихотєлось мнє єво клєвєту писать иговорить норади васъ нислушайти инєвєртє єму что онъ говоритъ правды внємъ нєсть, алжєпослушєсвомъ осквєрнямъ цєрковь єсли єво слушать то можно всє труды погубить ятогрЕшна вринувась снимъ вбєзмєрну пєчаль какъ гдь проститъ ипротчихъ онъ хотитъ запутать, авєдь как говоритъ нєвєдєниє єсть злєє согрєшєниє, нєсть вєфрємовымъ словє єдинъ чєловєкъ єсли нидобротъ всєму монастырю язва ивсловє аввы дорофєя єслибы чєловєку пришлось адинъ разъ ложно сказать ито всю жизнь покаянїє имєть зато, аєто тропинъ и в мнє говоривъ я снародомъ никогда правду ниговорю авсєгда говорю ложно амнє всєгда вєрятъ говоритъ, мои рєчи єсли чємъ ложно говорить то лучшє молчать, аєсли говорить дакъ надо правду какъ хртовата заповєдь овсякомъ празднє словє отвєть дамъ вдєнь судный страхжє судный єсть намъ токмо слово тщє, вотъ єщє рєчи моєго оца говоривъ єсли гдє прийдєтса сойдутса нєзаконно ипока тотъ идрогой єщє вживыхъ нєразойдутса то нєбудєтъ покаянїя нитомк инидругому, [Приложение 2: 41,5-7].
В письмах встречаются фрагменты – рассуждения с элементами полемичности, полемика – в основе культуры старообрядцев.
Для сравнения пример из письма Егорова Федосея Васильевича (штат Орегона США) Ромашову Мефодию Мироновичу в Приенисейскую Сибирь (3 января 2002 г., печатный текст): «У нас здесь в Орегоне утуретских /у турецких. – Г.Т./ християн, большенство все Иконы писмены, также и усинзянцев такиеже Иконы, и харбинцев /старообрядцы себя идентифицируют по странам и провинциям проживания до переселения в Америку. – Г.Т./ есть такиеже Иконы, и Знаменитый всем известный Харбинцем, такоже и Синьзянцем, Иконописец И.В. Мартюшов, такоже писал, такоже свидетельствуется в книгах с ильлюстрацыями Библия, Апокалепсис, Страсти Господни, Григориево видение, Иоанна дамаскина прение живота сосмертию. каноны на исход души в лицах, везде и вовсех свидетельствах одно и тоже... все выше указанные доказательствы дерзают опровергнуть... мы уверены втом что унас святыня, и иконы и Книги, и учение духовное досталось от предков, т.е. От отцов Дедов, и Прадедов, и так далее, видимо сии лицы зазрили /изменили, предали. – Г.Т./ своим родителем и предкам, неуверены втом что они уих были истинные християне, поэтому изазрили прежние Иконы и книги ~С. как будь то бы все отНикониян завредилось /повелось. – Г.Т./ от Никониян или от поморцев перенято. Или от Австрийцев...»
3). Традиционное использование прецедентных текстов:
– в письмах А.К. Лыковой: нислушайти инєвєртє єму что онъ говоритъ правды внємъ нєсть, алжєпослушєсвомъ осквєрнямъ цєрковь єсли єво слушать то можно всє труды погубить ятогрЕшна вринувась снимъ вбєзмєрну пєчаль какъ гдь проститъ ипротчихъ онъ хотитъ запутать, авєдь как говоритъ нєвєдєниє єсть злєє согрєшєниє, нєсть вєфрємовымъ словє єдинъ чєловєкъ єсли нидобротъ всєму монастырю язва (Ефрем Сирин – один из виднейших «отцов церкви» IV в. «Слова» и поучения его, собранные в книге «Паренесис», известны были на Руси с XIII – XIV вв. – Г.Т.) ивсловє аввы дорофєя єслибы чєловєку пришлось адинъ разъ ложно сказать ито вси жизнь покаянїє имєть зато (книга «Цветник священноинока Дорофея, содержащая в себе заповеди евангельские и святых отец /так в источнике/ поучения». – Г.Т.);
– в письме А.К. Лыковой от К.Л. Кузнецовой – прихожанки Федосеевской церкви (Тонкино Нижегородской обл., 29 декабря 1993 г.): «Такоє плачєвноє врємя. Ну мы стараємся хранить по отєчєским и Апостольским прєданиям Святых Отєц. Завєщанная цєрковь єсть нє стєны и покров, но вєра и житиє / /. Молиться собираємся на Христово воскрєсєньє и на праздники у старушки. Она живєт одна. Как мы воду бєрєм из колонки, исправляєм сто поклонов, молоко из магазина – триста поклонов, єсли с рынка, тожє три лєствицы...».
4). Язык старообрядцев отличается клишированностью («под ними (клише) понимаем особый вид устойчивых выражений как фразеологического так и нефразеологического характера, принятых данным коллективом на определенном этапе общества и используемых в языковых ситуациях» [Васильева 1982: 159]): словесные формулы, старославянизмы (церковнославянизмы) употребляются даже в бытовой сфере, это особенности, присущие старообрядцам:
– в письмах Агафьи Лыковой:
жєлаю wтгда бга добраго здоровия идушєвнаго спасєнїя вжизни всякаго благополучїя;
низкий поклон от лица и до сырой зємли;
понискому поклону;
кланаяюсь вамъ wтлица идосырой зємли сослєзами;
прошу вашєго прощєния иблагословєнїя истыхъ вашихъ молитвъ;
проститє мєня христа ради ивасъ богъ проститъ;
иблагословитє ипомолитєсь замєня грЕшну, ивасъ бгъ проститъ и благословитъ помолитса влдчица прєстая бдца завєсь родъ християнскїй;
душєвно и тєлєсно;
грЕшна я агафїя нєдостойная звания;
никонъ всє тамъ благочєстиє разграбивъ иразгромивъ;
отниконова гонєния ираззорєния;
прониконову вєру;
никоняны разоряли;
свящєнникъ авраамий, исвящєнникъ тарасий, иєтихъ послєдних, никоняны замучили;
єдиногласный, согласный и др.;
– в письмах Мирона Галанина:
"посылаю поклон от лица и до сырой земли";
"прошу творца небесного дабы послал вам жизнь мирную телесное здравие, душевное спасение";
"и мне, грешному и недостойному, сподобил господь пользоваться милостию";
"обряды никонянские",
"раздорники творят раздор церковный",
"томили и морили нашего страдальца инока Авраамия и священника заморили голодною смертью";
"единомысленный по вере духовный брат";
– в письмах Тропиных:
"простите нас Христа ради иблагословите помолитесь занас многогрЕшных";
"вся оХристе братия желаем вам оттворца создателя Добраго здравїя. Ноипаче всего Душам спасенїя. Иблагополучїя вжизни";
"ОХр~те Исусе Гд~е нашем простите нас Хр~та ради иблагословите ипомолитесь онас Богу. Вас такожде Бог простит иблагословит помолится влч~ца пр~тая б~ца завесь род хрт~иянскии";
"многогрешные недостойные звания";
"желаем вам душевнаго спасенїя, ителесем здравїя" т.п.
5). Традиционное использование конфессиональной лексики:
– в письмах А. Лыковой: мирской, наставник, крєст с адамовой главой и т.д.
– в письме Тропиных: «С нискимъ поклономъ квамъ ваши... ився о~хрсте братия..., скитское покаяние»;
– в письме А.Я. Зеленковой и М.С. Осьмушникова: «Но старообрядческое благочестие сохранилось здесь в городе Семенове... Мы являемся беглоповского согласия...».
В языке А.К. Лыковой и других старообрядцев наблюдается консерватизм и традиционализм в использовании конфессиональной лексики.
Таким образом, примеры из писем АЛ и других старообрядцев доказывают наличие общих конфессиональных особенностей:
1) в структуре и построении писем;
2) в использовании прецедентных текстов;
3) клишированности;
4) в использовании конфессиональной лексики.
Данный вывод свидетельствует о наличии в письмах общих традиций старообрядческой письменной культуры (сопоставление проведено на большем количестве писем (около 30), но в тексте исследования отражены демонстрационные примеры).
§ 4. О «Словаре языка Агафьи Лыковой»
История создания
1. Тип словаря: полный, диалектный словарь языковой личности, толково-переводный, источниковедческий, лексико-ономастический.
1.1. Полный словарь означает включение всей лексики письменных источников – писем Агафьи Карповны Лыковой [Приложение 2].
1.2. Словарь диалектный, так как представляет лексику старообрядческого говора юга Сибири. Долгое время в научно-исследовательской литературе термин «старообрядческий» заменялся словом «старожильческий». В данном случае имеется в виду старообрядческий говор, который функционирует в Сибири наряду с русскими старожильческими и переселенческими говорами.
1.3. Словарь переводного типа, так как предполагает внутриязыковой перевод. Говор языковой личности русский, но требует расшифровки, поскольку привязан к определённой территории по генезису (северно-русский, окающий – со стороны отца, южно-русский, акающий – со стороны матери), и по современному состоянию – сибирский. Дети Лыковых, в том числе и исследуемая ЯЛ, переняли манеру говорить у матери Акулины Карповны, которая была родом с Алтая из Горной Шории. Заселение горно-алтайского региона было связано с ветковцами-старообрядцами из западных и южных русских губерний беглопоповского толка в 60-70-е гг. XVIII в. Говор Карпа Иосифовича – сибирский окающий, говор севернорусского типа, предки главы семьи Лыковых – выходцы из нижегородских керженских скитов, пришедших в Сибирь по северным территориям.
1.4. Словарь источниковедческий включает в себя ограниченное число лингвистических источников – 99.
Автор писем пользуется церковнославянской графикой, сохраняет стиль и лексику старообрядческой рукописной литературы. Все особенности графики и стиля Агафьи Карповны сохранены. Тексты Лыковой никакой орфографической правке не подвергаются, кроме примеров дефисного написания: кто-то, кое-что, во-первых.
1.5. Словарь лексико-ономастический, так как включает собственные имена: личные и географические названия – антропонимы и топонимы, встречающиеся в письмах и записях.
2. Цель, задачи, объект, предмет и методы лексикографического описания.
2.1. Цель «Словаря языка Агафьи Лыковой» – отражение лексики конкретной личности, сформировавшейся в локальных условиях в отсутствии постоянных контактов с основными носителями русского языка.
2.2. Основные задачи:
1) представить лексический состав идиолекта языковой личности;
2) лексикографически интерпретировать его через систему словарных помет;
3) обозначить количество употреблений отдельных слов;
5) выявить специфику словарного состава через сопоставление с данными словарей русского языка (толковых, диалектных, исторических, богословских, устойчивых выражений [см. список словарей]).
2.3. Объектом лексикографического описания является письменная речь Агафьи, единственного представителя семьи Лыковых в наши дни.
2.4. Предмет описания – лексический состав идиолекта Агафьи Лыковой.
2.5. При этом использованы методы.
1) социолингвистический;
2) собственно-лексикографический;
3) функциональный;
4) сравнительно-сопоставительный.
2.5.1. Социолингвистический метод представлен в следующих моментах: большое значение в составлении словаря имеет история семьи Лыковых, которая рассматривается как история формирования идиолекта Агафьи Лыковой. В экспедиционных условиях – использование приемов интервьюирования и личного общения (Г.А. Толстовой, научным руководителем совместной лингвистико-этнографической экспедиции Литературного музея и спортивно-краеведческого клуба «Ермак», собрана при помощи этого приема значительная часть сопоставительного материала).
Иллюстративный материал «Словаря языка Агафьи Лыковой», фиксирующий употребление исследуемых языковых единиц в контекстах, представлен в текстовых извлечениях (фрагментах) – минимальных смысловых контекстах писем по той причине, что из писем АЛ трудно выбрать предложения, автором используются громоздкие большие фразы.
Все письменные тексты рассмотрены в составе словаря с учётом речевой и социальной характеристики адресатов писем А.К. Лыковой.
Б .И. Осипов оспаривает мнение, «что главная и чуть ли не единственная ценность подобных источников состоит в том, что они позволяют выявить структуру сознания их авторов. Безусловно, это так, и не подлежит сомнению, что такой подход является интересным и актуальным, можно сказать, новым словом в источниковедении. Однако социологический и социолингвистический подходы в такой же степени возможны и закономерны применительно К любым мемуарам» [Воспоминания... 2002: 9]. Как нам представляется, эпистолярный жанр по типу текстов очень близок мемуарному.
2.5.2. Собственно лексикографический метод – представление активного словарного запаса Агафьи Лыковой, отражённого в письменных текстах в алфавитном порядке в виде отдельных словарных статей (около 3000 лексем). В словаре выделена лексика общенародного фонда (без помет), диалектные слова (помета – диал.): сочить, отерпнуть; лексика семьи (микросоциума, помета – семей.): заоблегчивать, испростудить; окказиональная лексика Агафьи Карповны (помета – окказ.): ветрадуйка – 'холодная изба'. Структура словарной статьи представляет четыре зоны и в целом соответствует русской лексикографической практике (см. ниже).
Общенародной лексикой нами считается та, которая включает «слова, понимание и употребление которых не связано местом жительства, профессией, образом жизни и т.п.» [Калинин 1978: 119]. Базовым толковым словарём мы считаем «Словарь русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой (MAC – малый академический словарь). Каждое слово «Словаря языка Агафьи Лыковой» проверено по этому изданию. В словаре есть система словарных помет, назначение которой – стилистическая маркированность лексики: пометы, указывающие на принадлежность слова к различным пластам лексики русского языка – обл. (областное), прост. (просторечное) и т.д.; на стилистическую ограниченность употребления слов в литературном языке – разг. (разговорное), книжн. (книжное), офиц. (официальное) и т.д.; на эмоциональную окраску слова – бран. (бранное), прост. (просторечное); на специальную область применения слова – астр. (астрономия), физ. (физика) и т.д.; пометы к словам, выходящим из употребления в современном русском языке – устар. (устаревшее) см. [MAC, I: 10].
Диалектной лексикой считается нами «1) словарный состав отдельного территориального говора и его системная организация; 2) специфически диалектная лексика национального языка в противопоставление наддиалектной общенародной, собственно литературной, просторечию, жаргонизмам» [Самоток 2006: 57]. В исследуемом материале к диалектной мы отнесли лексику, зафиксированную в MAC с пометой обл.; не зафиксированную в MAC, но отмеченную с локальной пометой в словарях В.И. Даля [ДТ], в сводном современном диалектном словаре [СРНГ] или в диалектных словарях (общих и специальных) Приенисейской. Сибири: В.И. Анучина [А], К.П. Михалап [Мих], в «Словаре русских говоров северных районов Красноярского края» [СГ], «Словаре русских говоров южных районов Красноярского края» [СЮ], В.И. Петроченко [Пет], В.И. Чащина [Ч].
Кроме того, нами использованы рукописные словари – Н. Г. Сидоркиной [Сид] и А.Ф. Карнаухова [Кар].
В словаре выделяется отдельной пометой (религ. и старообр.) сакрально-богослужебная лексика (имеющая отношение к вере, религии): автор писем – глубоко верующий человек, воспитанный на библейских заповедях, сформировавшийся в особых условиях восприятия священных текстов, ведёт иноческий образ жизни. В этих словах отражено мировосприятие старообрядцев. Эта лексика зафиксирована в богословских словарях (БПБ, ПБС, Ст, ПЦС).
В отдельных случаях при рассмотрении лексем использованы также аудиокассеты с интервью Л.С. Черепанова и Г.А. Толстовой с А.К. Лыковой, где Агафья Карповна по просьбе собеседников поясняет значение слов, бытовавших в семье [Приложение 3: 30; 32].
Ономастикой словаря (помет. собст.) даёт представление о сфере общения Агафьи Карповны, ориентирует читателя в пространстве. Топонимы проверены по словарям Бутанаева [Б], Кисловского [Кис], Васильевой [В]. Тщательная работа проведена по атрибутированию антропонимов, так как окружение, среда формируют мировоззрение человека, изменение среды общения отражается в языковых изменениях:
Дунаева; дунаєвой, д. Сущ., собст. Женская фамилия. Здесь: Галина Ивановна Дунаева – пенсионерка из г. Пушкин Московской области, жила на Еринате летом 1990 г.
Новые понятия, вошедшие в жизнь Агафьи Карповны с 80-х годов, нашли отражение в словаре с пометой нов.: поезд, вертолет, инструкция.
Числительные в письмах обозначены кириллическими буквами, как было принято в церковнославянском языке: тогда адна пошла sї /16/ ноября всєвєрє натой избє ночєвала утромъ зї /17/ дошла накаиръ ночь тамъ унихъ адну ночєвала Уалєксанры наумовны (41, 4-5). Е.Ф. Карский называет это явление «славянским счислением» [Карский 1979: 218], иеромонах Алипий (Гаманович) – «славянскими числами» [Иеромонах 1991: 23]. Нами употребляется термин «славянская цифра», использованный А.С. Зерновой: «Славянские цифры изображаются теми же буквами алфавита, но для отличия от букв над ними ставится титло» [Зернова 1973: 23]; термин использован также в «Правилах составления библиографического описания старопечатных изданий» [Правила... 1989: 244].
Лыковы пользовались византийским летоисчислением (от сотворения мира), в иллюстративной зоне данный факт отражен в примерах: писала агафия сєнтєбря кд /24/ дєнь отадама лєта зфг /7503, в современном летоисчислении от Рождества Христова – 1995/ врожєство чєтвєртой пойдєтъ (56,1).
2.5.3. Функциональный метод представлен в Словаре в выделении в начале словарной статьи вслед за заглавным словом всех использованных ЯЛ (языковой личностью) словоформ; через иллюстративную зону, где показана словоформа в процессе функционирования в контексте (в предложении или фрагменте текста). Опорная словоформа статьи выделена в иллюстрации жирным шрифтом.
В словарной статье использована также система функциональных помет: грамматических и стилистических; особое значение при этом имеют пометы, отражающие употребительность слова в активной речи Агафьи.
2.5.4. Сравнительно-сопоставительный метод представлен данными 21 словарей в сопоставительной зоне, где использованы восемь блоков:
1) толковые – О, MAC – 2;
2) диалектные общие – ДТ, СРНГ, Пан – 3;
3) диалектные местные (Приенисейской Сибири) – А, Кар, Мих, Пет, СГ, Сид, СЮ, Ч-8;
4) топонимические – Б, В, Кис – 3;
5) богословские – БПБ, ПБС, Ст, ПЦС – 4;
6) устаревших слов – СА – 1.
7) устойчивых сочетаний и идиом – ДП, СМол – 3;
8) исторические – СХІ-ХVІІ, СХVІІІ, Ц – 3.
общенародная лексика представлена 1703 лексическими единицами – 57,2%, разговорная – 32 – 1, 07%, просторечная – 24 – 0, 8%, диалектная 524 – 17,6% от 2977 словарных единиц [Толстова 2004].
Макроструктура словаря и микроструктура словарной статьи:
Зона представления.
Словарных единиц: 2977.
Буквы в функции слова: 45 – 1,51 %.
Славянская цифра: 35 – 1,17%.
В 99 письменных источниках 26000 словоупотреблений, включая служебные части речи
Информативная зона
1 .Система грам. помет:
Частеречная хар-ка слов:
глагол: 986 – 33,12 %;
сущ-е: 958 – 32,18 %;
прил-е: 279 – 9,37 %;
нар-е: 245 – 8,22 %;
числ-е: 54 – 1,81 %;
мест-е: 45 – 1,51 %;
предлог: 40 – 1,34 %;
союз: 32 – 1,07 %;
частица: 30 – 1 %;
ввод, слова: 6 – 0,2 %;
межд-е: 1 – 0,03 %.
Ономастикой: 171 – 5,74 %.
Топонимы: 24 – 0,8%.
Антропонимы: 147 – 4,93 %.
2.Система стил. помет:
2.1. Временная хар-ка слова: 82 – 2,75 %.
Новая лексика: 79 – 2,65 %.
Устаревшая лексика (архаизмы): 1 – 0,03 %.
Историзмы: 2 – 0,06.
2.2. Эмоц.-экспресс. лексика: 12 – 0,4%.
Экспресс-я: 4 – 0,13 %.
Уменьш.: 4 – 0,13 %.
Уменьш.-ласк.: 2 – 0, 06 %.
Образная: 2-0,6%.
Иллюстративная зона
Количество употреблений слова:
единичные: 2087 – 70,1 %;
редкие: 209 – 7,02 %;
распространенные: 204 – 6,85%;
частотные: 166 – 5,57 %.
Всего: 2666 словарных статей + 311 отсылочных статей составляют количество словарных единиц – 2977.
Сравнительно-сопоставительная зона
В МАС зафиксирована:
I. Общенародная лексика: 1703 – 57,2 %;
1. без помет – 1588 – 53,34%;
2. с пометами:
2.1 разговорная лексика:
2.1.2 с пом. разг.: 28 – 0,9 %;
2.1.3 с пометой: разг., устар.: 4-0,13%;
2.2 архаизмы:
2.2.1 с пом,: устар.: 47 – 1,57 %;
2.2.2 с пом. устар., книж.: 5 – 0,16%;
2.3 церковная:
2.3.1 с пом. церк.: 2 – 0,06 %;
2.3.2 с пом. устар., церк.: 1 – 0,03 %;
2.4 просторечная лексика:
2.4.1. с пом. прост.: 17 – 0,57%;
2.4.2. с пом. прост., устар.: 7 – 0,23 %;
2.5 уменьш.-ласк. лексика:
2.5.1 с пом. уменьш.: 4 – 0,13%.
3. с пом. есть др. знач.: 36 – 1,2%;
4. с пом. есть ... (вариант слова): 187 – 6,28 %;
II. Диалектная лексика: 524 – 17,6%.
1.1 В МАС: с пом. обл.: 2 – 0,06%;
1.2 В МАС с пом. обл. прост.: 2 – 0,06 %;
2. В «Словаре языка А. Лыковой» зафиксирована диалектная:
а) с пом. диал., фонет.: 284-9,53%;
б) с пом. диал., лексич.: 126-4,23 %;
в) с пом.: диал., лексико-фонет.: 10 – 0,33 %;
г) с пом. диал., грам.: 31 – 1,04%;
д) с пом. диад., грам-фонет.: 2 – 0,06 %;
е) с пом. диал., семант.: 27 – 0,9 %;
ж) с пом. диал., словообр.: 42 – 1,41 %.
III. Сакрально-богослужебная лексика: 253 – 8,5%.
1. Религиозная (с пом. религ.): 106 – 3,56%.
2. Старообрядческая конфессиональная (с пом. старообр.): 132 – 4,6 %.
3. Церковнославянизмы (с пом. церковносл.): 16 слов – 0,53 %.
IV. Семейная и окказиональная лексика 7 – 0,26%.
1. Семейная (с пом. семей.): 5 – 0,2 %.
2. Окказионализмы (с пом. окказ.): 2 – 0,06%.
V. Профессиональная лексика (с пом. проф.): 2 – 0,06%.
VI. Медицинская (с пом. мед.): 9 – 0,3 %.
Как показывают данные «Словаря языка Агафьи Лыковой», лексическая система идиолекта состоит из следующих компонентов:
1) общерусская лексика (представлена в МАС);
2) лексика старожильческого населения юга Красноярского края, сложившаяся в результате смешения по местам выхода говоров севернорусского и южнорусского (диалектная);
3) сакральнобогослужебная лексика;
4) локальная (семейная и окказиональная) лексика и лексика ограниченного употребления (профессиональные и медицинские термины).
В письменной речи старообрядки доминирует книжно-письменная лексика. Письменная речь ориентирована на традиции древнерусских житий, где присутствуют определенные нормы, элементы эпистолярного жанра. В письменной речи АЛ мало диалектных слов: 524 лексемы (17,6 % от 2977 словарных единиц). В лингвистических исследованиях по русским народным говорам, по наблюдению Е.В. Иванцовой, процент диалектных слов по отношению к общерусской лексике сильно колеблется: 4-5% у Г.И. Мельниченко [1962: 4], от 12 до 20 % у В.А. Сенкевича [1973: 55], 14% (и 43,8% диалектных вариантов общерусских слов) у О.И. Блиновой [1975: 43], около 1А части – у Н.Т. Бухаревой [1968: 97], 32,5% у Н.А. Лукьяновой [1966: 5], у В.П. Тимофеева 1: 10% (2732 диалектных слова и фразеологизма на 27337 литературных слов [Тимофеев 19716: 17, 19], у Е.В. Иванцовой 39,86% (диалектные варианты общерусских слов, собственно диалектные слова, диалектно-просторечные слова, диалектно-просторечные варианты общерусских слов, диалектные варианты диалектно-просторечных слов) [Иванцова 2002: 40-43]. Сравнение нами данных О.И. Блиновой (43,8%) и Е.В. Иванцовой (ок. 40%) – по «Материалам полного словаря языковой личности», включающих в диалектную лексику диалектные варианты общерусских слов и прочие комбинации диалектизмов, – с данными «Словаря Агафьи Лыковой» (524 лексемы – 17,6 % от 2977 словарных единиц), свидетельствует о преобладании в языке старообрядки общерусских слов. Причина – в отсутствии живой диалектной языковой среды и в направленности языковой личности на книжную лексику, обусловленную чтением старопечатных книг и текстов старообрядческой литературы.
Итак, ЯЛ присущи общерусские черты (типологические классы, системные единицы), наблюдаемые лексикографами у диалектоносителей. В идиолексиконе Агафьи Лыковой преобладают общерусские слова над диалектными. В соотношении предметная/экспрессивная лексика превалируют предметные, лексические единицы, что связано с языковым сознанием ЯЛ, выросшей в строгой, консервативной старообрядческой среде.
Идиолексикон, представленный в «Словаре языка Агафьи Лыковой», отражает языковое сознание старообрядки Агафьи Карповны Лыковой.
Выводы
1. ЯЛ обладает способностью создавать тексты, точно, ясно, образно выражать мысль в тексте, выбирать слова в зависимости от контекста и адресатов.
2. Языковое сознание отражает концептуальную модель носителя старообрядческого диалекта как ЯЛ.
3. Старообрядческая конфессиональная лексика как часть сакрально-богослужебной – основа мировосприятия старообрядческой языковой личности.
4. Сакрально-богослужебная лексика остается консервативной, традиционной в старообрядческой среде.
Таким образом, старообрядческая конфессиональная лексика письменной речи языковой личности, ее состав и структурно-семантические особенности отражают метаязыковое сознание, духовную культуру старообрядки Агафьи Карповны Лыковой.
Список использованной литературы
Аванесов Р.И. К вопросам периодизации русского языка // Славянское языкознание. VII Международный съезд славистов. – Москва, 1973.
Агеева Е.А. Старообрядческий род Килиных // Старообрядчество: история и современность, местные традиции, русские и зарубежные связи. Материалы III Международной научно-практической конференции. 26-28 июня 2001 г. – Улан-Удэ, 2001. – С. 94-99.
Альмухамедова З.М., Маркелов В.С., Слесарева Г.П. и др. Из наблюдений над речью Лыковых – старожилов на реке Абакан // Фонетика и письмо. – Установ, 1986. – С. 103-115.
Андреева Л.К., Горланова Н.В. Существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами в народно-разговорной речи // Живое слово в русской речи Прикамья. – Пермь, 1971. – Вып. 2. – С. 71-78.
Бахтин М.М, Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1979.
Бахтина О.Н., Жданова О.В., Суворина С.В, Старообрядческие письма: век XX // Сибирский текст в русской культуре. – Томск: ТГУ, 2002. – С. 246-261.
Белоусова Г.Г. Определение диалектной основы одного сибирского старообрядческого говора по данным лингвистической географии (на примере говора семьи Лыковых) // Тезисы докладов конференции Института русского языка АН СССР. – Ужгород, 1984. – С. 64-68.
Белоусова Г.Г. Определение диалектной основы одного сибирского старообрядческого говора по данным лингвистической географии (на примере говора семьи Лыковых). Рукопись. КККМ, фонд семьи Лыковых. – 1989. – 3 с.
Белоусова Г.Г. Речь и человек (описание особенностей говора старообрядческой семьи Лыковых). Рукопись. КККМ, фонд семьи Лыковых. – 1989. – 7 с.
Беспамятнова Г.Н. ЯЛ телевизионного ведущего: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 1994. – 19 с.
Блинова О.И. Введение в современную региональную лексикологию. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 1975. – 257 с.
Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к. разновидностям текстов: Автореф.дис. ... д-ра филол. наук. – Л., 1984. – 31 с.
Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – Т. 1-2.
Бойко Е.С. Лексические заимствования // Современный русский язык и вопросы диалектологии. – М., 1972. – Вып. I. – С. 353-368.
Бойко Е.С. Русские старожильческие говоры Каа-Хемского района Тувинской АССР: Дис. ... канд. филол. наук. – М, 1975а.
Бойко Е.С. Русские старожильческие говоры Каа-Хемского района Тувинской АССР: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1975б.
Бойко Е.С. Орфоэпические нормы богослужения у староверов на Малом Енисее // Гуманитарные исследования: итоги последних лет. К 35-летию ЕФ ИЕУ. – Новосибирск, 1997а. – С. 222-224.
Бойко Е.С. Секреты позитивного отношения к образованию у старообрядцев Каа-Хемского района Тувинской АССР // Гуманитарные исследования: итоги последних лет. К 35-летию ЕФ ИЕУ. – Новосибирск, 1997б. – С. 28-29.
Бойко Е.С. Язык приенисейских староверов // Енисейский энциклопедический словарь. – Красноярск: КОО ассоциация «Русская энциклопедия», 1998. – С. 7.
Бойко Е.С. Язык приенисейских староверов (фонетика) // Русский язык в географической проекции: Межвузовский сб. научн. трудов. – Красноярск: КГПУ, 2000. – С. 132-143.
Бойко Е.С. «Показатели» смысла в церковнославянских печатных памятниках // Научный ежегодник Красноярского государственного педагогического университета. Вып. 3. – Красноярск, 2002а. – С. 77-84.
Бойко Е.С, Названия ритуальных предметов для богослужения у староверов на Енисее // Русский язык в Красноярском крае. Выпуск I: Сборник статей. – Красноярск: РИО КГПУ, 2002б. – С. 175-190.
Бойко Е.С. Изучение духовной культуры староверов как один из способов овладения умением читать старорусские письменные памятники // Ежегодник регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири. – Красноярск, 2003. – Вып. 2. – С. 73-79.
Бойко Е.С., Самоток Л.Г. Староверы. Раскол и обереги // Красноярский материк: времена, люди, документы. – Красноярск: Гротеск, 1998. – С. 59-66.
Бойко Е.С., Самотик Л.Г. Раскол и обереги // Русский язык в Красноярском крае. Выпуск I; Сборник статей. – Красноярск: РИО КГПУ, 2002а. – С. 165-175.
Бойко Е.С., Самотик Л.Г. Староверы на Енисее // Материалы комплексной гуманитарной экспедиции на Средний Енисей. – Красноярск: РИО КГПУ, 2002б. – С. 165-185.
Болонев Ф.Ф. Народный календарь семейских Забайкалья II пол. XIX – XX вв.: Дис.... канд. истор. наук. – Новосибирск, 1974. – 214 с.
Большой путеводитель по Библии. Пер. с нем. – М.: Республика, 1993. – 479.
Бондалетов В.Д., Самсонов Н.Г., Самсонова Л.Н. Старославянский язык: Сборник упражнений. – М.; Флинта: Наука, 2003. – 312 с.
Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка, – М., 1963.
Бухарева Н.Т. О специфике лексического состава русских говоров Сибири // Вопросы языка и литературы. – Новосибирск, 1968. – Вып. 2, ч. 1. – С. 88-100.
Васильев А.Д. Динамика слова в истории русского языка: Учебное пособие для спецкурса. – Красноярск: КГПИ, 1993. – 148 с.
Вершининский словарь. / Под ред. Блинова О.И. В 7 томах. – Томск: Изд-во Томского ун-та, 1998-2002.
Виноградов В.В. О художественной прозе. – М.-Л., 1930.
Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. – Л., 1929.
Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках // языковая личность: культурные концепты. – Волгоград-Архангельск, 1996. – С. 16-25.
Воспоминания А.Н.Белозёрова «Записки районного служащего» / Сост. Осипов Б.И., Ситникова Е.С. – Омск: Омский гос. ун-т, 2002. – 132 с.
Вургафт С.Г., Ушаков И.А. Старообрядчество. Лица, предметы, события и символы: Опыт энциклопедического словаря. – М: Церковь, 1996. – 316 с.
Головкова Н. Заповедная вера: Книга жития и страданий сымских старообрядцев. Рукопись. КККМ, 2002. – 186 с.
Гольдин В.Е. К проблеме системного представления функций языка // Язык и общество. Отражение социальных процессов в лексике. Межвуз. науч. сб. – Саратов: Изд-во СГУ, 1986. – 3-17.
Грузберг Л.А., Егорьева М.П. О соотношении языка говора и речи одного носителя говора (на материале вводных элементов) // Живое слово в русской речи Прикамья. – Пермь, 1969. – Вып. 1. – С. 65-75.
Данилко Е.С. К постановке проблемы этнографического изучения старообрядческой религиозности (на примере общин Южного Урала) // Старообрядчество: История и современность, местные традиции, русские и зарубежные связи. Материалы III Международной научно-практической конференции 26-28 июня 2001 г. – Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2001. – С. 89-91.
Духовная литература староверов востока России ХVІІІ-ХХ вв./ Отв. ред. Н.Н. Покровский. – Новосибирск: Сибирский хронограф, 2005. – 582 с.
Енисейский энциклопедический словарь / Под ред. Н.И. Дроздова. – Красноярск, 1998. – 735 с.
Ерофеева Т.И. Понятие «социолект» в истории лингвистики XX века. language.psu.ru/bin/view.cgi?auth=all&lang=rus
Журавлев В.К. Экологический кризис русского языка и культуры. oroik.netda.ru/chten_97/5zhurav.htm – 32к –
Зернова А.С. Методика описания старопечатных книг кирилловской печати // Работа с редкими и ценными изданиями. Сб. статей и инструктивных материалов. – М., 1973. – 176 с.
Иванова Т.А. Старославянский язык: Учебное пособие для студентов филол. спец, унтов и пед. ин-тов. – М: Высш. шк., 1997. – 199 с.
Иванцова Е. В. Феномен диалектной языковой личности. – Томск: Изд-во Том, ун-та, 2002. – 312 с.
Иванцова Е.В. Идиолектный словарь сравнений сибирского старожила. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. – 162 с.
Идиолект: Сборник научных трудов. – Курск: Изд-во КГПУ, 2000-2002. – Вып. 1-3.
Иеромонах Алипий (Гаманович). Грамматика церковно-славянского языка. – М.: Художественная литература, 1991. – 272 с.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.
Караулов Ю.Н. «Четыре кита» современной лингвистики, или о предпосылках включения «языковой личности» в объект науки о языке (от содержания науки к ее истории) // Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической науке. – М., 1986. – С. 33-52.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 262 с.
Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. – М.: Наука, 1989. – С. 3-11.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Эдиториал УРСС, 2002. – 264 с.
Карский Е.Ф, Славянская кирилловская палеография. – М, 1928.
Карский Е.Ф. Славянская кирилловская палеография. – М.: Наука, 1979, – 218 с.
Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф. Неразличение свистящих и шипящих согласных в языке русских старообрядцев, живущих в США в штате Орегон // Slavistica Vilnensis, 1997. История. Культура. Язык. – Vilnius, 1998.
Касаткин Л.Л. Неразличение и мена свистящих и шипящих согласных в говоре русских старообрядцев, живущих в США в штате Орегон, и в языке их предков // Касаткин Л.Л. Современная русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка. – М.: Наука – Школа «Ярк», 1999. – С. 328-361.
Касаткина Р.Ф., Касаткин Л.Л. Диалектные архаизмы в говоре орегонских «турчан» // Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сб. к 70-летию Вяч.Вс. Иванова. – М., 1999.
Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф., Никитина С.Е. Русский язык орегонских старообрядцев: языковые портреты // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. – М., 2000.
Касаткина Р.Ф. Лингвистические свидетельства о прародине «турчан» – русских старообрядцев, переселившихся из Турции в США // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. IV. Русские староверы за рубежом. – Тарту. 2000.
Касьянов Г.Д. Религиозно-нравственный характер русских раскольников. Государственный архив Красноярского края. Ф. 796, оп. 1, д. 4403, л. 1.
Клибанов А.И. Проблемы изучения и критики религиозного сектантства. – М., 1971.
Клибанов А.И. Религиозное сектантство в прошлом и настоящем. – М., 1973.
Клюканов И.Э. Языковая личность и интегральные смысловые образования // Язык, дискурс и личность. – Тверь, 1990. – С. 69-73.
Кон Ф.Я. Усинский край. – Красноярск, 1914.
Конрад Н.И. О «языковом существовании» // Японский лингвистический сборник. – М., 1959. – С. 5-16.
Королева И.А. Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и в художественном тексте: Дис. ... канд. филол. наук. – Волгоград, 2003. – 186 с.
Крылова О.А. Существует ли церковно-религиозный функциональный сталь в современном русском языке?/ Крылова О.А.// Культурно-речевая ситуация в современной России. – Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. – С. 107-119.
Крысин Л.П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме современного русского литературного языка // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. – М.: Наука, 1996. – С. 135-138.
Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. – Вып. 7; Социолингвистика. – М., 1975. – С. 96-181.
Леонтьев А.А. Объект и предмет социолингвистики и ее отношение к другим наукам о речевой деятельности // Теория речевой деятельности: (Проблемы психолингвистики). – М.: Наука, – 1968. – С. 14-3.
Лосев А.Ф. Языковая структура. – М, 1983.
Лукьянова Н.А, Системные отношения в лексике говоров Сузунского и Ордынского районов Новосибирской области: Автореф. дис.... канд. филол, наук. – Новосибирск, 1966. – 19 с.
Лютикова В.Д. О пословицах и поговорках одного носителя диалекта // Региональные аспекты лексикологии. – Тюмень, 1994. – С. 73-78.
Лютикова В.Д. Языковая личность и идиолект. – Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999. – 188 с.
Лютикова В.Д. Словарь диалектной личности. – Тюмень: Изд-во ТГУ, 2000а. – 188 с.
Лютикова В.Д. Языковая личность: идиолект и диалект: Дис. ... докт. филол. наук. – Екатеринбург, 2000. – 316 с.
Малышева В.А. Идиолект как лингвистическая реальность // Антропоцентрический подход к языку. – Пермь, 1998а. – Ч. 1. – С. 66-79.
Малышева В.А. Функционирование обращений в речи диалектоносителя // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: Материалы научн.-практ. конф. (3-5 декабря 1998 г.) – Бийск, 1998б. – Т. 2. – С. 5-7.
Малышева В.А., Скитова Ф.Л. Общее и индивидуальное в речи носителя диалекта // Материалы международного съезда русистов в Красноярске (1-4 октября 1997 г.). – Красноярск, 1997. – Т.1. – С. 138-140.
Малышева В.А., Скитова Ф.Л. Повтор в обиходной диалектной речи // Актуальные проблемы русистики. – Томск: Изд-во Томского ун-та, 2000. – С. 239-244.
Маркелов В.С. Судьба языка Лыковых. Рукопись. КККМ, 1989. – 5 с.
Маркелов В.С. Живой островок русского языка // Советская Татария. – 1991. – 9 ноября.
Маркелов В.С. Письма Агафьи Лыковой // Русская речь. – 2000. №3. – С. 65-73.
Маршева Л.И. Начинать нужно с азов, www.pravoslavie.ru/sretmon/uchil/az.htm – 18к –
Мельниченко Г.И. Характеристика словарного состава местного говора по степени употребительности слов // Докл. на научн. конф. 1962 г. – Ярославль, 1962. – Т. 1, вып. 2. – С. 245-254.
Мечковская Н.Б. Язык и религия. – М, 1998. – 352 с.
Миловидов В.Ф. Современное старообрядчество. – М.: Мысль, 1979. – 125 с.
Михайлова Ю.Н. Религиозная православная лексика и ее судьба (по данным толковых словарей русского языка): Дис. ... канд. филол. наук. – Екатеринбург, 2004а. – 171 с.
Михайлова Ю.Н. Религиозная православная лексика и ее судьба (по данным толковых словарей): Автореферат дис. ... канд. филол. наук / Уральский ун-т им. А.М. Горького. – Екатеринбург, 2004б. – 20 с.
Назаров И.П. Влияние длительной изоляции в саянской тайге на иммунитет Лыковых. // Актуальные вопросы клинической медицины. – Новосибирск, 1993. – С. 56-59.
Назаров И.П. Клеточный и гуморальный иммунитет старообрядцев Лыковых // Актуальные вопросы охраны здоровья и организации медицинской помощи населению. – Красноярск, 1997а. – С. 158-159.
Назаров И.П. Влияние длительной изоляции в саянской тайге на иммунный гомеостаз Лыковых // Гомеостаз и окружающая среда. Материалы VII Всероссийского симпозиума с международным участием. – Красноярск, 1997б. – Т. 1. – С. 183-188.
Назаров И.П. Таёжные отшельники. – Красноярск, 2004. – 484 с.
Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод. – М., 1996. – С. 112-116.
Нефёдова Е.А. Экспрессивный потенциал языковой (диалектной) личности // Вопросы русского языкознания. Вып. VII. Русские диалекты: История и современность. – М., 1997. – с. 220-229.
Нефёдова Е.А. Экспрессивный словарь личности. – М.: Изд-во Моек, ун-та, 2001. – 144 с.
Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. – М.: Наука, 1989. – С. 34-41.
Никольский Н.М. История русской церкви. – М: Изд-во пол. лит-ры, 1983. – 320 с.
Омельчук А.К. Загадки «потайного писателя // Омельчук А.К. Частное открытие Сибири: Каждый сам выбирает свою родину. – Тюмень: Изд-во Ю. Мандрики, 1999. – С. 78-81.
Паршина В.А. Указатель слов в поэтических произведениях Н.А. Некрасова. – Ярославль: Изд-во Яросл. пед. ин-та, 1983-1986. – Вып. 1-3.
Пауфошима Р.Ф. Житель современной деревни как языковая личность // Язык и личность. – М., 1989. – С. 41-48.
Песков В.М. Таежный тупик. – М.: Правда, 1983. – 47 с.
Песков В.М. Таежный тупик // Всё это было... – М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 2000. – С. 247-397.
Песков В.М. Таежный тупик. Роман-газета-17. – 2001 г.
Петерсон М.Н,. Язык как социальное явление // Уч. зап, ин-та языка и литературы. – М, 1927. Т.1. С.3-21) цит. по Ерофеевой Т.И. Понятие «социолект» в истории лингвистики XX века.
Поздеева И.В. Личность и община в истории русского старообрядчества // Мир старообрядчества. История и современность / Отв. Ред. И.В. Поздеева. – М.: Изд-во МГУ, 1999. – Вып. 5. – С. 3-29.
Покровский Н.Н. Антифеодальный протест урало-сибирских крестьян-старообрядцев в XVIII в. – Новосибирск, 1974.
Покровский Н.Н., Зольникова Н.Д. Староверы-часовенные на востоке России в XVIII-XX вв. Проблемы творчества и общественного сознания. – М., 2002.
Покровский Н.Н. Путешествие за редкими книгами. – 3-є изд-е., доп. и перераб. – Новосибирск: ИД «Сова», 2005а. – 344 с., илл.
Покровский Н.Н. Духовная литература староверов востока России ХVШ-ХХ вв, – Новосибирск: Сибирский хронограф, 2005б. – 584 с.
Полежаева Г.Ф. Православие как ведущая конфессия во второй половине XIX в. в Минусинском уезде // Мартьяновские краеведческие чтения (1998-1999 гг.): Сб. докладов и статей. – Минусинск, 1999. – С. 148-152.
Правила составления библиографического описания старопечатных изданий. – М., 1989. – 302 с.
Прибытию Е.Н. Библеизмы в языке современных газет: Дис. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 2002. – 180 с.
Прохватилова О.А. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи. – Волгоград: Изд-во Волгоградского ун-та, 1999. – 364 с.
Пругавин А.С. Монастырские тюрьмы в борьбе с сектантством. – М., 1905.
Путилов Н. Летопись Усинской миссии, находящейся на реке Усу, Енисейской губ., Минусинского округа. Шушенской волости, близ Китайской границы // Сибирский архив. – 1914. №№1-2.
Путь на Еринат. – Красноярск: Растр, 2003. – 92 с.
Рафиков Р.Г. Вопросы межэтнических религиозных и миграционных отношений в Красноярском крае. – Красноярск, 2003. – 67 с.
Русский язык: энциклопедия / Под ред. Ф.П. Филина. – М.: Советская энциклопедия. – 1979. – 431 с.
Русский язык: Энциклопедия. Изд-е 2-е, переработ. и дополн./ Гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: БРЭ, 1997. – С. 704.
Самоток Л.Г. Словарь исторической прозы А.И. Чмыхало. – Красноярск, 1999. – С. 383-428.
Самотик Л.Г. Словарь выразительных средств языка политика (на материале текстов губернатора Красноярского края А.И. Лебедя). – Красноярск: РИО КГПУ, 2000. – 184 с.
Самотик Л.Г. Словарь-справочник по лексикологии русского языка: Учебное пособие. – Красноярск: РИО ГОУ ВПО КГПУ, 2006. – 336 с.
Сахарный Л.В., Орлова О.Д. Типы употребления в речи нескольких вариантов одной гиперлексемы (опыт психолингвистического анализа текста) // Живое слово в русской речи Прикамья. – Пермь, 1969. – Вып. 1. – С. 83-113.
Селищев А.М. Старославянский язык. Ч. 1. Введение. Фонетика. – М.: Учпедгиз, 1951. – 336 с.
Семенова Е.С. Библеизмы как средство речевого воздействия: Автореф. ... канд. филол. наук. – Тверь, 2003. – 19 с.
Сенкевич В.А. Исследование лексических и аффиксальных особенностей функционирования русского языка. – Челябинск, 1973. – 267 с.
Серебрякова Е.И., Юхименко Е.М. Литературная и книгописная школы // Неизвестная Россия: К 300-летию Выговской старообрядческой пустыни. – М.: ГИМ, Каталог выставки, 1994. – 95 с.
Синочкина Б. Речь как зеркало самоидентификации (староверы Литвы о себе). filologija.vukhf.lt/102/sinockina.htm – 184к –
Скитова Ф.Л., Огиенко Е.А. Из наблюдений над словарным запасом одного человека // Живое слово в русской речи Прикамья. – Пермь, 1971. – Вып. 2. – С. 26-39.
Слесарева Г.П, Отражение особенностей говора на письме (по материалам магнитных записей и писем от Агафьи Лыковой) // Духовная культура: проблемы и тенденции развития. – Сыктывкар, 1994. – С. 57-58.
Слесарева Г.П. Звуковой портрет Агафьи Лыковой // Материалы Международного съезда русистов в Красноярске. – Красноярск, 1997. – Т.1. – С. 173-174.
Слесарева Г.П., Маркелов В.С. Истоки живой речи Лыковых. Рукопись. Красноярский краевой краеведческий музей, фонд семьи Лыковых. – 1989. – 6 с.
Словарь автобиографической трилогии М. Горького. – Л: Изд-во ЛГУ, 1974-1986. – Вып. 1-6.
Словарь драматургии М. Горького («Сомов и другие», «Егор Булычев и другие», «Достигаев и другие»), – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1984-1994. – Вып. 1-2.
Словарь поэтического языка Марины Цветаевой / Под ред. О.Г. Ревзиной. – М, 1996-1998. – Т. 1-2,
Словарь языка Пушкина / Под ред. В.В. Виноградова. – М., 1956-1961. – Т. 1-4.
Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. Переизд. – Москва, 1959,
Старообрядчество в России: . Энциклопедический иллюстрированный словарь. – М.: «ФАС-медиа», Изд-е РПСЦ, 2005. – 128 с.
Стахеева Н.Н. Старообрядчество в Восточной Сибири в ХVН-нач. XX вв.; Автореф. дис. ... канд. истор. наук. Иркутск, 1998. – 30 с.
Стороженко А.А. Старообрядчество Тувы во второй половине ХІХ – первой четверти XX вв.: Автореф. ... канд. истор. наук. – Кызыл, 2004. – 23 с.
Сухих С.А. Черты языковой личности // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. – Тверь, 1993. – С. 85-91.
Татарова В.К. На речке Иренак // Татарова В.К. Крик турпана. Повести. – Абакан, 1991. – 232 с.
Тимофеев B.IL Диалектный словарь личности. Вступительная статья. – Шадринск, 1971а. – 141 с.
Тимофеев В.П. Личность и языковая среда. – Шадринск, 1971б. – 121 с.
Тихомиров М.Н., Муравьев А.В. Русская палеография. – М.: Высшая школа, 1966. – 288 с.
Тихомиров М.Н., Муравьёв А.В. Русская палеография: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1982. – 200 с.
Толстова Г.А. Развитие русского языка в старообрядческой среде в условиях микросоциума // Научный ежегодник КГПУ. – Красноярск, 2002. – Вып. 3. Т.ІІ. – С. 87-103.
Толстова Г.А. Палеографические наблюдения над письмами Агафьи Лыковой // Ежегодник регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири. – Красноярск, 2003а. – Вып.2. – С. 80-90.
Толстова Г.А. Феномен языка Агафьи Лыковой // Актуальные проблемы русского языка и литературы: Материалы Международной конференции молодых филологов (19-21 ноября, 2003., г. Красноярск). – Красноярск: РИО КГПУ, 2003б. – С. 138-145.
Толстова Г.А. (в соавторстве с Л.Г. Самотик) Словарь языка Агафьи Лыковой (проспект) // Проблемы региональной лингвистики: Сборник научных трудов. – Красноярск: РИО КГПУ, 2003в. – С. 22 – 52.
Толстова Г.А. Словарь языка Агафьи Лыковой. – Красноярск: РИО ГОУ ВПО КГПУ им. В.П. Астафьева, 2004. – 562 с.
Толстова Г.А. «О «Словаре языка Агафьи Лыковой» // Мартьяновские краеведческие чтения (2003-2004): Сборник докладов и сообщений. Вып. Ш. – Минусинск, 2005. – С. 148-151.
Толстова Г.А. Полуустав в XXI веке (коллекция писем А. Лыковой в фондах КККМ) на Первых музейных научно-образовательных чтениях «Сквозь века несущие свет», посвященных Дню памяти святых Кирилла и Мефодия (Красноярск, 24 мая 2006а). Статья в печати.
Толстова Г.А. Экстралингвистические факторы формирования и функционирования языковой личности А. Лыковой // Сборник Первых музейных научно-образовательных чтений «Сквозь века несущие свет», посвященных Дню памяти святых Кирилла и Мефодия (Красноярск, 24 мая 2006б). Статья в печати.
Толстова Г.А. История семьи Лыковых // Старообрядец. – 2006в, № 36. – С. 12-13; №37. – С. 12-13.
Толстова Г.А. Общенародная лексика в письменной речи Агафьи Лыковой // Вестник КрасГАУ. – Красноярск, 2006г. – Вып. 13. – С. 413-423.
Толстова Г.А. Культура языковой личности: Религиозная лексика в письмах старообрядки Агафьи Лыковой // Русский язык и культура речи: Сборник материалов семинара-конференции. Красноярск, 14-16 марта 2006 г. / Отв. ред. Л.Г. Самотик. – Красноярск: КГПУ, 2006д. – С. 246-256.
Торопцев И.С. Язык и речь. – Воронеж: ВГУ, 1985. – 199 с.
Турбин Г.А. Старославянский язык: Учебное пособие. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 216с.
Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт XVII века (по книге Успенский Б.А. Избранные труды. Т.1. Семиотика истории. Семиотика культуры. – М., 1994, – С. 333-367). http: //www.ec-dejavu.ru/r/Raskol.htrnl
Фетисов В.Г. Староверы // Енисейский энциклопедический словарь. – Красноярск: КОО ассоциация «Русская энциклопедия», 1998. – С. 586-587.
Фетисов В.Г., Самоток Л.Г. Кержаки // Енисейский энциклопедический словарь. – Красноярск: КОО ассоциация «Русская энциклопедия», 1998. – С. 264,
Филиппов И. История Выговской старообрядческой пустыни. – СПб., 1862.
Хабургаев Г.А. Старославянский язык. – М.: Просвещение, 1974. – 432 с.
Частотный словарь романа Л.Н. Толстого «Война и мир». – Тула, 1978. – 380 с.
Частотный словарь языка МЛО. Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия. – М.: БРЭ, 1999. – С. 717-774.
Черепанова О.А. К вопросу вариативности в речи индивида // Вопросы грамматического строя и словообразования в русских народных говорах. – Петрозаводск, 1976. – С. 74-78.
Черепнин Л.В. Русская палеография. – М., 1956.
Чулкина Н.Л. Модель лексикона носителя русского языка как способ представления лексической системы: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1987. – 14 с.
Штайнке К. Говор и религия в диаспоре // Аванесовский сборник: К 100-летию со дня рождения чл.-кор. Р.И. Аванесова. – М: Наука, 2003. – С. 155-157.
Щапов А, Земство и раскол. – СПб, 1862. – 164 с.
Щапов А. Русский раскол старообрядства, рассматриваемый в связи с внутренним состоянием русской церкви и гражданственности в ХVII веке и в первой половине XVIII // Щапов А. Сочинения в 3-х т. – СПб, 1906. – Т. I. – С. 173-451.
Шведов А.С., Маркелов В.С., Черепенникова Г.А. У истоков русской тайнописи // Взгляд на историю русской культуры. – Сыктывкар: ТОО «Пас», 1994. – 10 с.
Щепкин В.Н. Русская палеография, – М: Аспект-Пресс, 1999. – 270 с.
Приложение 2. Список письменных источников
1. Митрополиту Московскому и Всея Руси Русской Православной Старообрядческой Церкви Алимпию. 9 апреля 1990 г., 2 с.
2-4. Дунаевой Галине Ивановне. Без дат: 2 с.; 2 с.; 4 с.
5-6. На Керженку старообрядцам. 4 января, год не обозначен, 2 с.; без даты, 3 с.
7. Коновалову Александру Геннадьевичу. Без даты, 2 с.
8. Редакции газеты «Красноярский рабочий». 20 июля 2002 г., 2с.
9. Лебедеву Александру Семёновичу. 1 октября 1990 г., 3 с.
10-12. Ленковым Николаю Алексеевичу и Матрёне Савельевне. 24 февраля {1989} г., 3 с.; 14 августа {1989 г.}, 1 с.; без даты, 7 с.
13. Литературному музею. 20 июля 2002 г., 1с.
14-20. Матушке Максимиле. 4 июля 1988 г., Зс.; без дат: 2 письма по 3 с.; 4 письма по 2 с.
21. Макуте Владимиру Николаевичу. 10 октября, год не обозначен, 2 с.
22-23. Мотаковой Эльвире Викторовне. 24 сентября 1987 г., 2 с.
24-26. Назарову Игорю Павловичу. Без даты, 2 с.
27. Натуралистам юным. Без даты, 1 с.
28. Одинцовским друзьям. Без даты, 1 с.
29. Ольге Анатольевне. 1 октября 1990 г., 2 с.
30. Павловскому Владимиру Евгеньевичу, 5 июля 2003 г., 2 с.
31-32. Пролецкому Николаю Петровичу. Без даты, 2 с.
33. Романцову Борису Васильевичу. 1987 г., 1 с.
34-36. Савушкину Николаю Николаевичу. 11 сентября 1994 г., 1 с.; без дат, 8 с., 3 с.
37. Старковой Тамаре. 1 октября 1990 г., 1 с.
38. Сурикову Олегу Николаевичу. 24 августа 1987 г., 1 с,
39-48. Тропиным Анисиму Никоновичу и Анисье Парамоновне. Без дат: 4 с.; 13 с.; 8с.; 2 с.; 1 с.; 6 с.; 2 с.; 4 с.; 3 с.; июнь 1994 г., 3 с.
49. Тулееву Аману Гумировичу. 1 октября, год не обозначен, 1 с.
50-73. Черепанову Льву Степановичу. 22 июня 1986 г., 2 с.; 16 ноября 1986 г., 2 с.; З1 августа 1990 г., 2 с.; 1 февраля,1994 г., 4 с.; 1 февраля 1994 г., 4 с,; 4 октября 1994 г., 2 с.; 24 сентября 1995 г., 1 с. Без дат: 2 с.; 2 с.; 2 с.; 6 с.; 4 с.; 4 с.; 1с.; 2 с.; 2 с.; 6 с.; 2 с.; 2 с.; 4 с.; 2 с.; 4 с.; 2 с.; 2 с.
74. Цопанопулосу Эвангелосу. 18 апреля 1990 г., 2 с.
75. Штыгашеву Владимиру Николаевичу. 19 августа 1993 г., 1 с.
76. Шулбаеву Георгию Прокопьевичу. 24 августа 1992 г., 1 с.
77. Андрияшкину Виленину Васильевичу, Абазинский музей горнорудного дела. 20 июня 1990 г., 1 с.
78. Грызлову Сергею Анатольевичу. 5 июля 2003 г., 2 с.
79. Красноярскому литературному музею, 5 июля 2003 г., 2 с.
80-81. Текст на спиле дерева и на куске холста, сотканном Лыковой А.К. Июль 1988 г.. Минусинский краеведческий музей, в/ф 2637/58, о/ф 9667/13.
82. Назаровой Светлане Игоревне. 24 августа 1987 г., 1 с.
83-91. Назарову Игорю Павловичу. 20 июля 1988 г., 1 с.; 20 июля 1988 г,, 1 с. (фрагмент молитвы); 25 февраля 1989 г., 1 с.; 2 апреля 1989 г., 3 с.; 14 декабря 1992 г., 2 с.; декабрь 1993 г., 4 с.; весна 1994 г., 4 с., записка без даты, 2 с.; 11 сентября, год не обозначен, 1 с.
92. Командировочное удостоверение Назарова И.П. на Еринат. 6-12 декабря 1985 г., 1 л.
93. Командировочное удостоверение Назарова И.П. на Еринат 11-24 сентября 1994 г., 1 л.
94. Справка Красноярского краевого краеведческого музея, выданная ведущему специалисту музея Толстовой Г.А. о работе научным руководителем в лингвистико-этнографической экспедиции на Еринат. 27 июня 2003 г., 1 с.
95. Командировочное удостоверение Черепанова Л.С. на Еринат 21-26 августа 1987 г.
96. Командировочное удостоверение Черепанова Л.С. на Еринат. 17 октября 1992 г., 1 с.
97. Тулееву А.Г. от 23 мая 2002 г., 1 с.
98. Тулееву А.Г. Без даты, 4 с.
99. Тулееву А.Г. Без даты, 2 с.
Приложение 3. Список аудиокассет с записью речи А.К. Лыковой и её окружения
1. Интервью Л.С. Черепанова с членами семьи Лыковых. Синхронная речь Карпа Иосифовича, дочерей Агафьи и Натальи о многолетнем противоборстве с медведями, о встрече Натальи с медведем. Чтение молитвы.
Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны об уходе с территории заповедника, о переходе на новое место жительства, о пожаре, о смерти матери и трудностях проживания без соли. Поселение на притоке р. Большой Абакан Сок-су, 1980 г.
2. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о смерти и похоронах братьев Саввина и Димитрия, сестры Натальи, о своей жизни после смерти отца, о женитьбе брата отца – Евдокима Карповича, о встрече Карпа Иосифовича, Акулины Карповны и Саввина с московскими туристами на речке в 1959 г.
Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о гостях Ерината, об их поведении, о трудностях с ведением хозяйства, о болезнях, связанных с тяжелым физическим трудом, о письмах Н.Н. Савушкину и В.М. Пескову. Еринат, 1990-е годы.
3. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о ловле рыбы с помощью заездок и заготовке рыбы на зиму, о поездках в Килинск и Таштагол, о жизни на Средней речке, о прощании с И.В. Тропиным, об уничтожении пожаром старинных крестов и книг. Чтение 142 и 50 псалмов, пересказ библейского сюжета об Иоанне Предотече. Еринат, 1996 г,
4. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о поездке в Килинск, о письмах, от родственников по материнской линии Тропиных, о походе к китайской границе 40 семей старообрядцев в поисках страны Беловодья в нач. XX в.
Интервью Л.С. Черепанова с харьковским художником С.Усиком. Рассказ С.Усика о жизни на Еринате, о своих картинах.
Интервью Л.С. Черепанова с А. К. Лыковой. Чтение Агафьей Карповной рассказа для детей о котенке, памятника древнерусской письменности «Песнь о вещем Олеге», письма от митрополита к ней. Рассказ о поездке на Горячий Ключ (лечебный источник), о трудностях проживания на Горячем Ключе. Еринат, 1996 г.
5. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о хозяйстве, козах и нехватке кормов. Интервью Л.С. Черепанова с охотником А. А. Уткиным. Рассказ А.Уткина о приходе Карпа Иосифовича и Саввина Лыковых в с. Турочак Алтайского края к его бабушке Татьяне Долгановой в 1960 году, о смерти геолога Волкова в саянских горах в 1983 г.
Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о женитьбе Карпа Иосифовича на Акулине Карповне, о смерти отца и матери, о поездке к родственникам по материнской линии Тропиным на Алтай в 1989 г. Еринат, 1994 г.
6. Интервью Л.С. Черепанова с А.Н, Тропиным. Рассказ Анисима Никоновича о проживании Лыковых на Лебеде (Алтай).
Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о поездке на Горячий Ключ и Ерофее Седове. Чтение молитв Анной Трефильевной Орловой и Анисимом Никоновичем Тропиным. Еринат, 1990-е годы.
7. Интервью Л.С. Черепанова с А.К, и К.И. Лыковыми. Синхронный рассказ Агафьи Карповны и Карпа Иосифовича о смерти и похоронах Димитрия, Натальи и Саввина, о лекарственных травах, о «правлении жил». Чтение молитвы Георгию Победоносцу. Еринат, 1980-е годы.
8. Интервью Л.С. Черепанова с О.И. Полетаевой об исследованиях лыковской картошки. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о выживании семьи в голодные годы, о питании травами и кореньями. Чтение «Повести о князе Владимире». Еринат, 1988 г.
Интервью Л.С. Черепанова с Т.Г. Ябжинским. Рассказ Ябжинского о своей жизни, о репрессиях в отношении его семьи, об участии в Великой Отечественной войне и послевоенной разрухе. Каа-Хемский р-н Тувы, 1989 г.
9. Диалог Л.С, Черепанова и А.Н. Тропина о возможности переезда Агафьи Карповны в Килинск. Рассказ Агафьи Карповны о своих предках – строгих християнах с Керженца.
Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о Е.С, Седове, о ветровой осветительной установке, о периоде жизни на Каире и поездке в Туву, о причинах отказа переселяться в Килинск. Еринат, 1994 г.
10. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны об иконе Св. Николая и явлениях, связанных с этой иконой.
Интервью Л.С. Черепанова с К.И. и А.К. Лыковыми. Рассказ Карпа Иосифовича о переселениях семьи и смерти брата Евдокима. Рассказ Агафьи Карповны о сплетнях о Лыковых, бытующих в округе. Еринат, 1987 г.
11. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о переломе ноги отцом, о постройке новой избы, о проживании в курятнике, о болезни и вызове вертолета по радиобую – прибору спасательной космической связи «КОСПАС САРСАТ», о прилете иностранцев (итальянцев, немцев, французов). Еринат, 1990 г.
12. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о волке, жившем на Еринате вместе с её собакой. Чтение Агафьей Карповной письма Тропиным [Приложение 2: 41]. Еринат, 1990-е гг.
13. «Стих о протопопе Аввакуме» и «Стих о боярыне Морозовой» в исполнении А.С. Лебедева.
Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о больных руках, о заготовке леса, о «замужестве». Чтение письма Тропиным. Еринат, 1990 г.
14. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о встречах с людьми во время проживания в изоляции, о первой встрече с геологами.
Интервью Л.С. Черепанова с И.В. Тропиным. Рассказ Ивана Васильевича о событиях 1940-50-х годов, связанных с семьей Лыковых. Рассказ Агафьи Карповны о том, как брачились /венчались/ родители, о передвижениях семьи в годы отшельничества. Еринат, 1989 г.
15. Чтение А.К. Лыковой «Повести о князе Владимире». Интервью Л.С. Черепанова и ИЛ. Назарова с А.К. Лыковой. Обсуждение возможности переезда Агафьи Карповны к старообрядцам. Рассказ Агафьи Карповны о болезни и смерти отца.
Интервью О.И. Полетаевой с А.К. Лыковой о выращивании сельскохозяйственных культур, картошки. Чтение Агафьей Карповной молитвы. Еринат, 1988 г.
16. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Чтение Агафьей Карповной «Стиха о разорении Оленевского скита на Нижегородчине», «Давыдова псалма», «Кануна Пасхе».
Запись разговора Н.П. Пролецкого, И.В. Тропина, Г.И. Дунаевой с А.К. Лыковой с приглашением жить «в миру». Чтение «Стиха о боярыне Морозовой» и «Стиха о протопопе Аввакуме». Еринат, 1990 г.
17. Чтение Агафьей Карповной письма Тропиным в Килинск [Приложение 2: 40], «Кануна Пасхе», «Стиха о разорении Оленевского скита на Нижегородчине», «Стиха о будущей жизни нескончаемой», письма от Митрополита Московского и Всея Руси Русской Православной Старообрядческой Церкви Алимпия к ней, фрагмента из «Потребника». Еринат, 1990 г.
18. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о радиобуе /приборе спасательной системы КОСПАС САРСАТ/, о жизни на Каире и многолетнем противоборстве с медведями.
Рассказ медика И.П. Назарова о смерти братьев Саввина и Димитрия, сестры Натальи с разъяснениями причин заболеваний, приведших к их смерти. Рассказ А.А. Уткина о смерти Димитрия.
Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о переломе ноги отцом и постройке избы в 1987 г. Еринат, 1994 г.
19. Интервью Н.П. Пролецкого с геологом (?). Рассказ о мировосприятии, вере Лыковых, о претендентах на жительство к Лыковым.
Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Рассказ Карпа Иосифовича о первых годах Советской власти и рыболовецкой артели «Пограничник», о судьбе друга детства, репрессированного Ф.И. Самойлова. Разговоры на бытовые темы: о выращивании картошки, кедровых орехах. Поселение нар. Сок-су, 1986 г.
20. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Рассказ Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны об охотниках, промышлявших в верховьях р. Большой Абакан в 60-70-х годах. Рассказ Карпа Иосифовича о перевороте /Октябрьской социалистической революции 1917 г./, партизанских боях, сражениях регулярных частей Красной Армии с белогвардейцами, о зверствах и расстрелах на Большом Абакане в 20-е годы, о приходе пограничников на заимку в 1945 году. Бытовые разговоры о временах после переворота и современной жизни. Чтение молитв Карпом Иосифовичем и Агафьей Карповной. Поселение нар. Сок-су, 1986 г.
21. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. Лыковым. Рассказ Карпа Иосифовича о событиях после переворота, о слухах о его службе офицером в Белой гвардии, о Великой Отечественной войне.
Интервью Н.П. Пролецкого и геолога (?) с А.К. Лыковой. Разговоры о мироздании и конце света. Чтение Агафьей Карповной молитвы. Поселение на р. Сок-су, 1986 г.
22. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Разговоры на бытовые темы, рассуждения о душе и смерти, о вере «християнской» и «никонианской», о строгих правилах, о спиртных напитках, о табачных изделиях и документах. Рассказ Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны о родственниках Тропиных, о проживании семьи на Алтае и переселении на Абакан, о поиске Лыковых рыбаками. Поселение на р. Сок-су, 1986 г.
23. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Рассказ Карпа Иосифовича о жестокой схватке с медведем, нескольких курьёзных побыток /былей/ о медведях. Поселение на р. Сок-су, 1986 г.
24. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Рассказ Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны о повседневных делах, о разных предметах, об образе жизни, о первых годах Советской власти, о приходе к ним уполномоченных государственных органов власти и партизан. Поселение на р. Сок-су, 1986 г.
25. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Рассказ Карпа Иосифовича о своей женитьбе и рождении детей. Синхронный рассказ Лыковых о переселениях семьи и трудностях обустройства новых поселений. Еринат, 1980 гг.
26. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Рассказ Карпа Иосифовича о жизни после переворота, о тропах в Туву, о выборе места проживания християнами, о жизни семьи Лыковых на Лебеде (Алтай) и р. Каир (приток Большого Абакана), о выселении с Каира. Агафья Карповна синхронно читает молитву. Еринат, 1987 г.
27. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Синхронный рассказ Карпа Иосифовича и Агафьи Карповны о встрече Натальи с медведем.
Разговоры о самолетах и спутниках. Чтение Агафьей Карповной молитвы.
Рассказ Карпа Иосифовича о своей жизни после переворота, об убийстве брата Евдокима двумя охранниками и его похоронах. Еринат, 1987 г.
28. Интервью Н.П. Пролецкого с К.И. и А.К. Лыковыми. Разговоры о современной жизни, политике, жизни и судьбе Лыковых, помощи геологов, об окончании поисковых работ геологами. Чтение Карпом Иосифовичем «Библии». Еринат, 1987 г.
29. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Разговоры о повседневных делах и строительстве Агафей Карповной курятника. Чтение молитвы, «Слова о полку Игореве», «Плача Ярославны». Еринат, 1990-е годы.
30. Интервью Л.С. Черепанова с А.К. Лыковой. Рассказ Агафьи Карповны о встрече родителей с московскими туристами на реке, о жизни на Каире, о переселениях семьи. Разговоры о словах по писанню и по-народному. Рассказ И.В. Тропина о событиях, происшедших на Большом Абакане в период присоединения Тувы к России (декабрь 1944 г.), о встрече рыбаков Л. Золотавина и И. Савченко с Лыковыми в 1962 г. Еринат, 1990-е годы.
31. Интервью Г.А. Толстовой с Е.С. Седовым и А.К. Лыковой. В разговоре участвуют участники совместной этнолингвистической экспедиции Литературного музея и спортивно-краеведческого клуба «Ермак» Тарас Лазарев и Юлия Усова. Рассказ о повседневных делах, болезнях, уходе послушницы Надежды, подарках, матушке Максимиле из старообрядческого скита в Туве. Еринат, 3 июля 2003 г.
32. Интервью Г.А. Толстовой с А.К. Лыковой. Разговоры о тропе на Каир, постройке плота, привезённых подарках, значении диалектных слов, старинных книгах, родителях Агафьи Карповны. Интервью Г.А. Толстовой с Е.С. Седовым. Рассказ Ерофея Сазонтьевича о тех местах. Еринат, 4 июля 2003 г.
33. Интервью Г.А. Толстовой с А.К. Лыковой. Рассказ об этнографических предметах, их предназначении, сестрах и братьях Карпа Иосифовича, бабушке Раизе. Разговоры на бытовые темы. Еринат, 4 июля 2003 г.
34. Интервью Г.А. Толстовой с А.К. Лыковой. Запись разговора на чердаке при осмотре старинных предметов, тятиного ткального станка. Рассказ Агафьи Карповны о семье Евдокима, о смерти его жены и детей. Запись общения участников экспедиции с А.К. Лыковой и Е.С. Седовым во время прощания. Еринат, 5 июля 2003 г.
35. Беседы со старообрядцами селений Каа-Хемского района Тувы, рассказ старообрядцев о свадебных и похоронных обрядах, о накрытии /принятии монашеского чина/. Разговоры на бытовые темы. Записано Г.А. Толстовой в старообрядческих селениях верховьев Енисея в июле 2002 г.
36. Беседы со старообрядцами селений Каа-Хемского района Тувы о святости и ношении бороды, о духовных стихах. Запись чтения духовного стиха «Незаметно век проходит...». Разговоры на бытовые темы. Записано Г.А. Толстовой в старообрядческих селениях верховьев Енисея в июле 2002 г.
37. Интервью главного редактора газеты «Красноярский рабочий» В.Е. Павловского – руководителя экспедиции на Еринат с А.К. Лыковой. Еринат, июль 2003 г.
38. Запись презентации альбома «Путь на Еринат», изданного по материалам экспедиции членов редакции газеты «Красноярский рабочий» в июле 2002 г. на Еринат. Рассказ главного редактора газеты В.Е. Павловского и участников экспедиции о жизни на Еринате, об А.К. Лыковой. Воспоминания участников предыдущих экспедиций врача И.П. Назарова и художницы Э.В. Мотаковой о семье Лыковых. Красноярск, Литературный музей, декабрь 2002 г.
39. Интервью Л.С. Черепанова с другом детства К.И. Лыкова Ф.И. Самойловым, живущим в с. Верхний Таштып Хакасии. Воспоминания Самойлова о семье Лыковых, Карпе Иосифовиче, жизни в селении Тиши. Хакасия, с. Верхний Таштып, сентябрь 1986 г.
40. Интервью Г.А. Толстовой со Л.С. Черепановым о таёжных отшельниках, об их передвижениях по Большому Абакану, о лексике членов семьи Лыковых. Московская область, г. Одинцово, декабрь 2003 г.
41. Беседа Г.А. Толстовой с фотографом Ю.П. Чернявским, одним из авторов первых фотоснимков Лыковых, о встречах с таёжными отшельниками. Красноярский край, г, Минусинск, 13 декабря 2004 г.
42. Интервью Г.А. Толстовой со старообрядкой д. Безымянна Енисейского района Красноярского края С.П. Зебзеевой о культовых отправлениях старообрядцев "часовенного согласия", проживающих в районе Обь-Енисейского канала. Август 2006 г.
43. Беседа Г.А. Толстовой со старообрядцами д. Безымянна Енисейского района Красноярского края. Июнь 2006 г.
44. Запись духовных стихов в исполнении старообрядки д. Безымянна Енисейского района Красноярского края М.Ф. Зебзеевой. Июнь 2006 г.
45. Интервью Г.А. Толстовой с писателем Л.С. Черепановым об особенностях культовых отправлений семьи Лыковых. Московская обл., г. Одинцово. Июль 2006 г,
46. Беседа Г.А. Толстовой с отцом Леонтием, священником храма Белокриницкой иерархии г. Минусинск. Декабрь 2006 г.
47. Интервью Г.А. Толстовой с руководителем геолого-разведочной партии Е. Единцевым, декабрь 2006 г.
Приложение 4. Список фоновых материалов
Приложение 4.1. Список писем А.К. Лыковой от разных адресатов
1. Тропиных Анисьи Парамоновны, Анисима Никоновича и Анны Карповны Лыковым Карпу Иосифовичу, Саввину Карповичу, Наталье Карповне, Димитрию Карповичу и Агафье Карповне от 18 марта 1981 г., 2 с.
2. Тропиных Анисьи Парамоновны, Анисима Никоновича и Анны Карповны Лыковым Карпу Иосифовичу, Саввину Карповичу, Наталье Карповне, Димитрию Карповичу и Агафье Карповне от 28 марта 1981 г., 2 с.
3. Тропиных Анисьи Парамоновны, Анисима Никоновича и Анны Карповны Карпу Иосифовичу и Агафье Карповне Лыковым. Без даты, [после смерти Брежнева], 4 с.
4. Тропиных Анисьи Парамоновны, Анисима Никоновича и других родственников (названы) Лыковым Карпу Иосифовичу и Агафье Карповне. Без даты, [после смерти остальных детей], 2 с.
5. Тропиных Анисьи Парамоновны, Анисима Никоновича и Анны Карповны Лыковым Карпу Иосифовичу и Агафье Карповне. Без даты, [после смерти Брежнева], 4 с.
6. Тропина Анисима Никоновича и Трофима Анисимовича Агафье Карповне Лыковой. Год не обозначен, 2 с.
7-8. Старообрядческого митрополита Московского и всея Руси Алимпия Агафье. [1990-ые годы], 5 с; 3 с., копия.
9-12. Матушки Максимилы Агафье Карповне Лыковой. [1990 г.], 5 февраля, 1 с.; 1989, 2 с.; [1989], 23 июля, 1 с.; [1990], 2 с.
13. Ленковых Николая Алексеевича и Матрёны Савельевны Агафье. Без даты, 2 с.
14. Маркелова Валерия Сергеевича Агафье Карповне Лыковой. [1980-е гг.], 1 с.
15-16. Сотрудников института рукописной и старопечатной книги Нижнего Новгорода Агафье Карповне Лыковой. [1993], 1 с., 2 с.
17. Зеленковой Антониды Яковлевны – прихожанки Никольской старообрядческой церкви г. Семёнов Нижегородской области А.К. Лыковой. Без даты, 2 с.
18. Кузнецовой Ксении Леонтьевны Агафье Карповне Лыковой. 1993 г, 29 декабря, 1 с.
19. Осьмушникова Михаила Сергеевича и Зеленковой Антониды Яковлевны Агафье Карповне Лыковой. [1993 г.], 1 с.
20. Фёдоровой Полины Ивановны Агафье Карповне Лыковой. 1993 г., 31 августа, 1 с.
21. Царёвой Александры Трофимовны Агафье Карповне Лыковой. 1993г., 6 января, 1 с.
22. Яна (Прибалтика) А.К. Лыковой. 1983 г., 16 января, 3 с.
Приложение 4.2. Письма других старообрядцев
1. Матушки Максимилы митрополиту РПСЦ Алимпию. [1990], 2 с.
2. Тропина Анисима Никоновича Черепанову Льву Степановичу. 1995 г., 22 марта.
3. Ивана Дунаевой Галине Ивановне. 1990 г., 22 февраля.
4. Секретаря Шулбаева Г.П. Дунаевой Галине Ивановне. 1990 г., 23 февраля.
5. Старообрядческого писателя Мурачева Афанасия Герасимовича Толстовой Галине Александровне. 2006 г., 26 октября, 2 с.
6. Лебедева Александра Семеновича (старообрядец. Нижний Новгород) Толстовой Галине Александровне. 15 ноября 2006 г., 6 с.
8. Письмо старообрядца Феодосия Васильевича Егорова, представителя «туретских християн» (штат Орегона, США) старообрядцу Мефодию Мироновичу Ромашову (Красноярский край) с вопросами по религиозным догматам. 4 января г., 2 с.
9. Ответы полемического характера по вероучительным особенностям Ромашова Мефодия Мироновича Егорову Феодосию Васильевичу. Весна 2002 г., 44 с.
10. Головковой Н.Г. (старообрядка с заимки Староверовская Енисейского района Красноярского края) Ермаковой О.П. от 19.01.05., 4 с.
11. Головковой Н.Г. Карпухиным Д.В. и К.В. Без даты, 2 с.
12. Письмо Головковой Н.Г. Толстовой Г.А. Март 2006 г.
13. Письмо Головковой Н.Г. Толстовой Г.А. от 20.04. 07 г.
Приложение 4.3. Список воспоминаний о семье Лыковых:
1. Чернявский Ю.П. Старообрядцы Лыковы с верховьев Абакана. Рассказ бывшего фотографа Минусинской геологоэкспедиции. Минусинск. 12.11.03 г. Интервью Шадрина А.А. С Чернявским Ю.П.
2. Единцев Е. Первые встречи с Лыковыми. Воспоминания главного геолога Больше-Абаканской ГСП. Архив Минусинской геологоэкспедиции. Воспоминания, 1990-ые годы.
3. Кузнецов В.Ф. Встреча с таёжными отшельниками. Воспоминания начальника Таштыпского ГПП. Архив Минусинской геологоэкспедиции. 1990-е годы.
Приложение 4.4. Ответы старообрядцев разных согласий на вопросы Г.А. Толстовой об особенностях культовых отправлений
1. Ответы А.С. Лебедева на вопросы Г.А. Толстовой о культовых отправлениях семьи Лыковых и старообрядцев Белокриницкой иерархии. Нижний Новгород, декабрь 2006 г. 6 с.
2. Ответы М.Ф. Зебзеевой на вопросы Г.А. Толстовой об особенностях культовых отправлений старообрядцев "часовенного согласия", проживающих в районе Обь-Енисейского канала. Красноярский край. Енисейский район, д. Безымянка. Июнь 2006 г., 10 с.
3. Ответы Н.Г. Головковой на вопросы Г.А. Толстовой о богослужебных обрядах старообрядцев-"титовцев" в сравнении с культовыми отправлениями старообрядцев "часовенного согласия", проживающих на Среднем Енисее. Декабрь 2006 г.
4. Ответы Н.Г. Головковой на вопросы о семантике конфессиональных устойчивых сочетаний. 20.04.07 г.
Приложение 5. Именной указатель адресатов и адресантов писем
1. Алимпий – Митрополит Московский и Всея Руси Русской Православной Старообрядческой Церкви.
2. Андрияшкин Виленин Васильевич – краевед, создатель Абазинского музея горнорудного дела.
3. Грызлов Сергей Анатольевич – педагог спортивно-краеведческого клуба «Ермак».
4. Дунаева Галина Ивановна – пенсионерка г. Пушкин Московской области, жила на Еринате летом 1990 г.
5. Зеленкова Антонида Яковлевна – прихожанка Никольской старообрядческой церкви г. Семёнов Нижегородской области.
6. Иван – невыясненное лицо.
7. Коновалов Александр Геннадьевич – заместитель руководителя Международного фонда милосердия.
8. Кузнецова Ксения Леонтьевна – прихожанка Федосеевской церкви. Нижегородская обл., Тонкино.
9. Лебедев Александр Семёнович – уполномоченный Митрополии Московской и Всея Руси Русской Православной Старообрядческой Церкви, побывал на Еринате в 1990 г.
10. Ленковы Николай Алексеевич и Матрёна Савельевна из Пермской области, приезжали на Еринат в 1989 г.
11. Максимила – матушка из женского старообрядческого скита в Туве, Агафья Карповна ездила в Туву в 1989 г.
12. Макута Владимир Николаевич – глава администрации Таштагольского района Кемеровской области, оказывал помощь Агафье Карповне в течение многих лет.
13. Маркелов Валерий Сергеевич – лингвист из Казанского государственного университета, участник 4-х экспедиций на Еринат.
14. Мотакова Эльвира Викторовна – красноярский художник, ездила на Еринат в 1983, 1986, 1988, 1990 годах.
15. Назаров Игорь Павлович – профессор Красноярской государственной медицинской академии, участник многих экспедиций и автор медицинских исследований членов семьи Лыковых и книги «Таежные отшельники».
16. Ольга Анатольевна – жительница Нижегородской области.
17. Осьмушников Михаил Сергеевич – прихожанин Никольской старообрядческой церкви г. Семёнов Нижегородской области.
18. Павловский Владимир Евгеньевич – главный редактор г. «Красноярский рабочий», руководитель экспедиции на Еринат (июль 2002 г.).
19. Песков Василий Михайлович – журналист г. «Комсомольская правда», автор серии публикаций о Лыковых в разных газетах и романа «Таёжный тупик».
20. Пролецкий Николай Петрович – фотограф из г. Абаза Хакасской республики, участник многих экспедиций на Еринат и автор фотоснимков Лыковых 80-90-х гг.
21. Романцов Борис Васильевич – старообрядец с Алтая.
22. Савушкин Николай Николаевич – генеральный директор Хакасского лесохозяйственного объединения.
23. Старкова Тамара – отправитель посылки Лыковым.
24. Суриков Олег Николаевич – режиссёр документального фильма «Житие российского крестьянина Карпа Иосифовича Лыкова» («Мосфильм», 1987 г,).
25. Тропины Анисим Никонович и Анисья Парамоновна – родственники Агафьи Карповны по материнской линии, проживают в старообрядческом селении Килинск Таштагольского района Кемеровской области.
26. Тулеев Аман Гумирович – губернатор Кемеровской области.
27. Фёдорова Полина Ивановна – жительница г. Геленджик Краснодарского края.
28. Царёва Александра Трофимовна – жительница Нижнего Новгорода.
29. Черепанов Лев Степанович – член Союза писателей СССР, руководитель многих научных и общественных экспедиций к Лыковым 80-90-х годов, автор серии публикаций и романа о семье Лыковых «Выше собственного тела» (в рукописи).
30. Эвангелос Цопанопулос – грек, приславший Агафье Карповне приглашение на переезд в Грецию.
31. Штыгашев Владимир Николаевич – председатель Верховного Совета республики Хакасия.
32. Шулбаев Георгий Прокопьевич— председатель Таштьшского райисполкома и Совета по опеке в пользу АЛыковой,
33. Ян – житель Прибалтики (фамилия неизвестна, конверт не сохранён).
Приложение 6. Публикации в прессе о семье Лыковых
Агафья с Ерофеем шлют поклоны // Красноярский рабочий. – 2005. – 22 апреля.
Белоус Г. Интервью с врачом С.Н. Кочновым о Лыковых // Подмосковные известия. – 1992. – 29 октября.
Белоусова М. Агафья – жительница тайга // Труд. – 1988. – 25 сентября.
Беляков И. Агафья – хранительница времени // Красноярский рабочий. – 2003. – 15 марта.
Борисенко А. Христова невеста с реки Еринат// Вечерний Красноярск. – 1993. – 16 октября.
Борисова С. Уж не из Лыкова ли Лыковы? // Земля нижегородская. – 1991. – 10 августа.
Варшавская Е. Выход из тупика // Труд. – 1994. – 2 августа.
Володин Э. Трагедия жизни и величие духа // Старообрядец. – 1998. №8. – С. 20-21.
Дубин В. Сорок лет одиночества // Ленинское знамя. – 1988. – 3 ноября.
Журавлёв Н. Заточившие себя // Красноярский рабочий. – 1980. – 28 сентября.
Журавлёв Н. Возвращение // Красноярский рабочий. – 1981. – 14 января.
Кравченко А. Бриллиант без оправы, или две встречи с Агафьей Лыковой // Аргументы и факты в Кузбассе. – 1995. №15.
Лебедев А. Таёжный просвет. Как я ездил к Агафье Лыковой // Родина. – №9. – С. 26-32.
Лылина А.И. Прикосновение к тайне // Красноярский рабочий. – 2003. – 25 марта.
Лылина А. Агафья Лыкова помогла нам победить // Красноярский рабочий. – 2004. – 11 ноября.
Назаров И.П. Агафья остаётся на Еринате // Красноярский материк. – Красноярск, 1998. – С.84-91.
Нуриджанов И. Подарок таёжного отшельника// Московская правда. – 1988. – б августа. Осень на Еринате // Старообрядец. – 1997. – Ноябрь. №7.
Рак Л. Лыковы: история болезни // Труд. – 2005. – 3 марта.
Русаков Э. Уроки Лыковых // Красноярский рабочий. – 2005. – 18 февраля.
Павленко С. Агафья Лыкова покоряет поляков // Красноярская неделя. – 2005. – 22-28 сентября.
Павловский В., Решетень В. Свежий ветер с Ерината // Красноярский рабочий. – 2005. – 29 апреля; 6,13,20 мая.
Песков В.М. Таёжный тупик // Комсомольская правда. – 1982. – 17 октября. – 1983. – 29 марта. – 4 сентября; – 1987. – 25 июля; – 1990. – 21 апреля; 1991. – 2 мая; 1995. – 19 октября; 2002. – 28 июня.
Песков В.М. Коза-дереза // Комсомольская правда. – 2002. – 21 декабря.
Песков В.М. Таёжный тупик // Лесная газета. – 1991. – 21 апреля.
Песков В.М. Таёжный тупик // Литературная Россия. – 1991. – 8 февраля.
Песков В.М. Страсти по Агафье // Труд. – 1994. – 6 марта.
Песков В.М. Таёжный тупик // Роман-газета. – 2001. – №17.
Попок В. Наша землячка // Кузбасс. – 1998. – 12 февраля.
Попок В. В гости к Агафье Лыковой с именными подарками // Кузбасс. – 1998. – 8 августа.
Попок В. Путешествие в Чистую землю // Кузбасс. – 1998. – 15 августа.
Поспелова 3. Губернатор и таёжная отшельница // Красноярский рабочий. – 1997. – 5 ноября.
Путь на Еринат. – Красноярск: Растр, 2003. – 40-43.
Решетень В. Долгий путь до Ерината // Красноярский рабочий. – 2002. – 16, 23, 30 августа, 6, 13, 20, 27, сентября, 4, 11 октября.
Савушкин Н.Н. Так ли уж Агафья бедует? // Лесная газета. – 1991. – 27 апреля.
Свинтицкий Ю. Тайна безымянного ручья // Социалистическая индустрия. – 1980. – 21 сентября.
Свинтицкий Ю. Загубленные судьбы // Социалистическая индустрия. – 1982. – 17 июля.
Соболев С. И обернулось добро злом // Лесная промышленность. – 1988. – 8 сентября.
Татарова В. Крик турпана. Повести. – Абакан, Хакасское книжное издательство. – 1993. – 272 с.
Толстова Г. А. Агафьина обитель // Красноярский рабочий. – 2003. – 9 сентября.
Толстова Г.А. История одной коллекции // Красноярский рабочий. – 2003. – 31 января.
Толстова Г. А. Среди староверов верховьев Енисея // Старообрядец. – 2003. – Март. №27.
Толстова Г.А, Экспедиция в верховья Енисея // Красноярская неделя. – 2003. – 30 января.
Толстова Г.А, История семьи Лыковых // Старообрядец. – 2006. № 36. – С. 12-13; № 37. – С. 12-13; №38. – С. 12-13.
У Агафьи на Еринате // Красноярский рабочий. – 1994. – 7 октября.
Угольков Ю. Одна в глухой тайге // Красноярский рабочий. – 1991. – 1 марта.
Угольков Ю. Избушка для Агафьи // Красноярский рабочий. – 1991. – 13 сентября.
Угольков Ю. Мирские заботы Усть-Ерината // Красноярский рабочий. – 1992. – 1 октября.
Угольков Ю. У Агафьи на Еринате // Красноярский рабочий. – 1995. – 19 октября.
Угольков Ю. Старинная книга вернулась на заимку // Красноярский рабочий. – 2005 г. – 6 апреля.
Фёдоров В. Вот такая история // Ленинская смена. – 1990. – 14 августа.
Царёв И. Одна в глухой тайге // Труд. – 1991. – 7 августа.
Царёв И. Загадка пропавшего ветра // Труд. – 1993. – 30 января.
Черепанов Л.С. Каирское открытие // Медицинская газета. – 1980. – 22 октября.
Черепанов Л.С. Спутники для Агафьи// Труд. – 1990. – 13 октября.
Черепанов Л.С. Во спасение Агафьи // Сельская жизнь. – 1991. – 7 февраля.
Черепанов Л.С. Агафья в курятнике // Труд, – 1991. – 26 февраля.
Черепанов Л.С. Чуткость по долгу службы. Суждено Агафье бедовать // Лесная газета. – 1991. – 12 марта.
Черепанов Л.С. Весточка от Агафьи // Юный натуралист – 1991. №5. – С. 30-31.
Черепанов Л.С. На людях людеют // Новости Кузбасса. – 1991. – 20-26 сентября.
Черепанов Л.С. Из одного места да разные вести // Лесная газета. – 1991. – 17 декабря.
Черепанов Л.С. Что изменилось? // Литературное обозрение. – 1992. – №1, – С. 111.
Черепанов Л.С. Что изменилось? // Литературное обозрение. – 1992. – №1.
Черепанов Л.С. Правда о Лыковых // Обществознание в школе. – 1992. №1. – С. 50-54.
Черепанов Л.С. Агафья не слыхала про «авоську» // Труд. – 1992. – 30 мая.
Черепанов Л.С. Вспомним про Агафью // Медицинская газета. – 1993. – 31 января.
Черепанов Л.С. От чего убежали //День. – 1993. – 5 июня.
Черепанов Л.С. Люди и судьбы. У Агафьи связь космическая // Советская Чувашия. – 1993. – 31 декабря.
Черепанов Л.С. После пиршества // Труд. – 1994. – 2 февраля.
Черепанов Л.С. Кто судит веру // Ленинская смена, – 1994. – 3 сентября.
Черепанов Л.С. Опора для воздушного моста // Ленинская смена. – 1994. – 13 октября.
Черепанов Л.С. Путешествие к Агафье // Труд. – 1994, – 4 ноября.
Черепанов Л.С. Лыковы и мы // Красноярская газета. – 1995. – 30 ноября; 5 декабря; 7 декабря.
Черепанов Л.С. В чьих руках судьба Агафьи? // Новые рубежи. – 1996. – 12 октября.
Черепанов Л.С. Агафьины кошки // Сельская жизнь. – 1996, – 21 декабря.
Черепанов Л.С. Агафья в белом плену // Российская газета. – 1997. – 1 февраля.
Черепанов Л.С. Агафье Лыковой выписали паспорт // Российская газета. – 1999. – 17 февраля.
Черепанов Л.С. Пришельцы // Сельская молодёжь. – 1999. №№ 1 – 2. – С. 9-11.
Шадурский В.И. Лыковы: земледелие без риска // Земля сибирская, дальневосточная. – 1988, – №2.
Шадурский В.И. Лыковы: земледелие без риска // Под знаменем Ленина. – 1988. – 4, 7, 9 августа.
Шадурский В., Полетаева О, Их спасла земля // Сельская жизнь. – 1988. – 25 ноября.
Шелков В. Агафья Лыкова: Обратитесь к богу и он обратится к вам // Новости Кузбасса. – 1992. – 21 октября.
Щадрин А.А. Кто же вы, Лыковы? // Красноярский рабочий. – 1990. – 6 октября.
Заметки:
Пошлите весточку Агафье // Красноярский рабочий. – 2002. – 19 июля.
Агафья улетела на воды // Красноярский рабочий. – 2003. – 29 января.
Вертолетная помощь Агафье // Сегодняшняя газета. – 2003. – 30 января.
2006 г.
>>