Таёжный Тупик
<< Обзор источников >>
Особенности писем Агафьи Лыковой
Галина Толстова
Источниками исследования являются 130 письменных источников, написанных старообрядкой в период с 1983 по 2010 год. Письма написаны полууставом в повествовательном стиле. Письменная речь Агафьи Карповны логически правильно выстроена. Каждое конкретное письмо по традиции эпистолярного жанра состоит из 3-х частей:
а) вступления;
б) основной части;
в) заключения.
Вступление начинается с молитвы Господу, далее обозначаются адресант и адресат, заканчивается вступление пожеланием душевного спасения и доброго здоровья: гс^ди їс~є /Господи Исусе/ христє сн~є бж~їи /Сыне Божии/ помилуй насъ аминь писмо натуву wтагафїи к /Карповны/ чр^є /черноризице/ максимилє wтхристє сєстрє ивсємъ вообщє живущимъ свами кланяюсь вамъ wтлица идосырой зємли (из письма старообрядке черноризице матушке Максимилє [приложение 1: 16,1]); господи їсусє христє сынє божии помилуй насъ аминь ниский большой поклонъ отагафїн карпоны єлвирє викторовнє жєлаю отгоспода бога добраго здравия найпачє всєго душєвнаго спасєнїя ивсякаго благополучия (из письма красноярскому художнику Э.В. Мотаковой [приложение 1: 23,1]; г~ и~ х~ с~ б~ п~ н~ аминь спраздникомъ святыя пєддєсятницы хрс^тосъ воскрєсє добраго вамъ здоровия дорогиє родсвєннїки наши иваши кланяюсь агафїя к /Карповна/ всємъ вообщє понискому поклону вопєрвыхъ анисиму н /Никоновичу/ сєстрє анисии п /Парамоновне/ дяди трифїлию п /?/ и всємъ вообщє сродникомъ нашимъ и вашимъ нискїй поклон дєдушкє митрофану к /?/ и всей охс^ртє братии жєлаю вамъ wтгс^да бг~а добраго здоровия наиначє всєго душєвнаго спасєнїя вжизни всякаго благополучїя (из письма родственникам по материнской линии Тропиным на Алтай [приложение 1: 41,1]).
Основная часть писем Агафьи Лыковой составляет значительный объем и включает описание жизни, быта, погоды, обращения с просьбой привезти книги, необходимые в быту предметы, при этом выстраиваются громоздкие, большие предложения, напоминающие тексты древнерусских памятников письменности. В последних письмах много места уделено описанию состояния здоровья. Это объясняется тем, что у отшельницы в последнее время наблюдаются серьезные трудности со здоровьем. Приведем фрагменты из письма старообрядки: помалєньку живу благополучно, ноздоровємъ очєнь плохо стало, нонєшну зиму проболєва три мєсєца, болєзнь очєнь опасна тєпєрь, пупъ ставъ уходить влєвой бокъ испину схватоватъ какъ сшєй плєчи ивсю спину, тогда никакова движенїя нєбудєтъ, даєщє зимойта, та болєзнь, когда выручали оттропината, умєня всє става наулицуто ходить нєбыло апєть тожє самоє получилось, тогда тємпєратурата става высока натрицать восємь пошла хотєли вызвать вєртолєтъ аєтотъ нисработавъ видно батарєики Унєго нистали работать, нотогда такъ, получилось, страшно дєло, тємпєратуроито руки ивсє какъ наогнє сожгло только єдва сбожїю помощю пєрєносива, тогда только раньшє знава что єритромицинова мазь, отобжєгу /от ожога/ помогатъ, дакъ только єй натиравась ноитак что иранъ поснєсла отєтой болєзни, потомъ дажє дошло рєбинову кору пила єрофєй срубивъ принесъ, рєвинь корни, итє таблєтъки которы игорь павловичь дававъ втотъ раз говоривъ, половину выпить, аполовину сохранить, ихъ выпива, нотолько что они стары стали три года имъ было чєтвєртой, нои вячєславъ анатоливичь привозивъ, ипотомъ прошлой то зимы когда я вызвава вєртолєтъ то надєжда михаиловна оставлява мнє лєкарствы итє пила, даєщє тєми пришлось икозъ лєчили адна коза после атєлу болєва, адруга суягна была заболєва єсть ничєво нистава, обємъ /обеим/ козамъ пришлось давать табълєтки, вотъ такоє дєло получилось, почти мєсєцъ я пила ихъ, потомъ апєть шєсть нєдєль правило относива (из письма писателю Л.С. Черепанову [приложение 1: 66,1-3]).
В заключительной части писем Агафья Карповна желает доброго здоровья адресатам, «расписывается» и ставит дату письма: пока проститє мєня христа ради ивасъ бг~ъ /Бог/ проститъ жду wтвєтъ писала агафя к~д /24/ июля (из письма черноризице матушке Максимиле [приложение 1:14,2]); писала агафїя отадама лєта сємь тысящь пятьсотъ дєсятой отрожєства христова двє тысящи дєсятой (из письма редакции г. «Красноярский рабочий» [приложение 1: 8,1]); спразднїкомъ рожєства христова wтадама лЕта семъ тысящь чєтырєста дєвєноста три #зуч~д /1986/ нонєшной годъ исполнитса дєвєноста три врожєство христово поидєтъ wтадама лєта сємь тысящь чєтырєста дєвєноста чєтвєртой писала агафия s~i /16/ ноября шєшьнатцєго (из письма Черепанову Льву Степановичу [приложение 1: 51,2]).
Традиционная структура писем АЛ: вступление, основная часть и заключение выдерживается в большинстве письменных источников (за исключением записки, командировочных удостоверений и надписей на спиле дерева и куске домотканого холста). В первых письменных текстах (нач. 1980-х гг.) явная дифференциация в написании писем разным адресатам не наблюдается. Более поздние тексты писем "старообрядцам" и "нестарообрядцам" (подробнее об адресатах на с. 72-76) отличаются структурой, содержанием, построением фраз и предложений, использованием цитат из текстов священного писания, графикой письма. В письмах "старообрядцам" (25 писем) присутствуют церковнославянизмы и специфические особенности графики церковнославянской азбуки (надстрочные знаки, выносные буквы, церковнославянское цифровое исчисление – палеографические особенности писем на с. 48-72), употребляется конфессиональная лексика. Например, в письмах старообрядке матушке Максимиле Агафья Карповна последовательно употребляет лексику сакральной сферы, конфессиональные лексические единицы, особенности церковнославянского письма (графику букв, надстрочные знаки, выносные буквы, славянские цифры): гс^ди їс~є /Господи Исусе/ христє сынє бж~їи /Божии/ помилуй насъ аминь писмо пишу натуву грЕшна я агафїя недостойная звания посылаю понискому поклону wхс^рстє /о Христе/ сєстрє чн^р /черноризице/ максимилє ивсємъ живущимъ свами кланаяюсь вамъ wтлица идосырой зємли сослєзами, прошу вашєго прощєния иблагословєнїя ист~ыхъ /святых/ вашихъ молитвъ, такождє ивамъ жєлаю wтгс^да бг~а /Господа Бога/ добраго здоровия идушєвнаго спасєнїя вжизни всякаго благополучїя [приложение 1: 20,1].
Письма, написанные "нестарообрядцам" (105 писем) в разные периоды, также отличаются. Агафья Карповна перенимает у основных носителей русского языка особенности письма, в более поздних письмах структура письма меняется, появляются особенности, присущие современному эпистолярному жанру во всех компонентах: во вступлении, основной части, заключении: сообщаю осєбє завашє доброє пожєланиє слава богу живу благополучно здоровємъ нєочєнь, богъ спасєтъ васъ запощщєни /за посещение/ и помощь дрова подобраны вполєницє всє бєла коза принєсла козлєнка бывшая галина исподмосквы слава богу приєхава комнє нажитєльство имя єй дала сусана горохъ посєйной картошка єщє нєсажана ниский болшой поклонъ отнасъ вгости милости просимъ кнамъ писала вовторникъ восмнцатаго /так в источнике/ апрєля досвиданїя [приложение 1: 33,1]. В письмах "нестарообрядцам" за последние годы автором не всегда употребляется во вступительной части формула-молитва гс^ди їс~є хс^тє сн~є бж~їи помилуй насъ аминь, по-другому строится заключительная часть письма: дай богъ вамъ добраго здоровя идолгихъ лєтъ рєка єринатъ агафя карповна лыкова дєсятова октєбря всєго вамъ добраго досвидания аманъ гумировичь дай богъ добраго здоровя храни васъ богъ [приложение 1: 49,1].
В поздних письмах адресант старается подражать адресатам, использует новую лексику, построение предложений также претерпевает изменения (в текстах меньше сложных громоздких предложений), появляются не характерные для адресанта устойчивые сочетания: всєго вамъ добраго, досвидания, дай богъ добраго здоровя идолгихъ лєтъ и др. Отмечается не присущее адресанту обращение Уважаємый в письмах красноярскому медику Назарову И.П.: Уважаємый игорь павловичь, дорогой врачь, идругъ сообщаю осєбє плохимдєла тєпєрь умєня, здоровя совсєм плохо [приложение 1: 90,1]; главе администрации Таштагольского района Кемеровской области Владимиру Николаевичу Макуте: Уважаємый владимиръ н /Николаевич/ я васъ знаю что добрыє люди много мнє помогали богъ спасєтъ васъ завсє, я завасъ богу молюсь, ибуду молитьса [приложение 1: 21,2] и губернатору Кемеровской области Тулееву Аману Гумировичу: новотъ єщє Уважаємый аманъ гумировичь тиливидиння сюда нєпосылайтє намъ повєрє нєположєно,мидля васъ нєвпользу [приложение 1: 98,3]. Случаев употребления обращения уважаемый в письмах к старообрядцам не зафиксировано.
На основе примеров можно сделать вывод о конфессиональной дифференциации письменных источников: адресант сознательно и осмысленно подходит к построению структуры писем, к выбору лексических единиц, использованию графических особенностей письма. А. Лыкова дифференцированно применяет в своих письмах названные элементы в зависимости от конфессиональной принадлежности адресатов.
Письмам по структуре предложений не присуща эмоциональность, экспрессивной лексики немного (отмечалось также Г.Г. Белоусовой), но есть пейоративная, бранная лексика: камунист, отступник, никоньянин и др.: а я снимъ вобщє нимоливась ниадново поклону снимъ вмєстє никлава єсли мнє вмєстєто снимъ єчо намолитса стакимъ отступникомъ камунистомъ тогда полна єрєсь заключитса такова зла да избавитъ насъ прєблагии гс^дь бг~ъ /Господь Бог/ [приложение 1: 41,2]; аєти ахотники астафьєвъ сосвоим тєстимъ проклятымъ кахасамъ взяли бросили єрофєя здєсь умєня [приложение 1: 48,2]; проолєнєвский скитъ Унасъ стихъ сохранивса посий чєсъ, знамъ какоє было благочєстиє, икакъ тамъ єво никоняны раззоряли ссылали всємєновской городъ, итакъ всє, позорили, они тамъ [приложение 1: 6,1]; ноиєщє пока она жила Умєня приєхавъ сказахъ стана комнє иванъ алєксандровичь никоньянинъ, нтакойжє поношшикъ навєру христову [приложение 1: 39,3]; Умєня живєтъ чєловєкъ прихавъ с казах стана вопщє никоньянинъ иванъ алєксандрович єму бы нужно нєwходимо почитать Узнать прониконову вєру какоє здєлавъ онъ падєниє ивсє протчєє [приложение 1: 52,1].
Адресант употребляет уменьшительно-ласкательную лексику не в отношении предметов, а животных: козачьки две болши, идвє малиньких катятъ привєзъ сасуновъ, три котєнка кармива, почти три нєдєли иссоски молоком тєпєрь сами стали єсть, давсє коты, три, а котора была отвасъ, пєструшката кошачка єє какотъ филинъ нарушивъ, такъ мнє єє жалко, была красива, всє бєгава замной, єщє осєнью вначєлє снєга, подгоркой гдє воду бєрємъ, я сєрофєємъ, говорива штєбъ єтому филину подохнуть такую кошачку нарушивъ хорошу єщє вєтка приносива s~ (6) шшєнковъ три Унєй погинули, г~ (3) остались двухъ отдала, а Умєня мурка, такоє всє [приложение 1: 46,1-2]. В этом тоже сказывается мироощущение автора текстов, предметный мир не столь важен для Агафьи Карповны, как животный, любая тварь создана Богом. Участники первых экспедиций к Лыковым отмечали эту особенность: по словам Э.В. Мотаковой, в быту Лыковы обходились малым: предметы ценились по тому, насколько они необходимы в жизнеобеспечении семьи, ничего лишнего в быту не было.
В письмах незначительное количество выразительных средств (сравнений, образных выражений), хотя об их отсутствии нельзя сказать: здєсь горы и тайга очєнь красиво... горы здєсь высоки снєгъ долго лєжитъ на горахъ [приложение 1: 74,2]; ивотъ полтора года доходитъ вєтой клєвєтє живу и а н /Александра Наумовна/ она нєзнатъ, ивамъ тожє самоє молотитъ даєщє п в м /Песков Василий Михайлович/ вєритъ єму [приложение 1: 40,5]. Связано названное явление со следующими факторами:
а) принадлежностью языковой личности к конфессиональной среде;
б) проживанием в суровых условиях горной тайги на грани выживания.
Итак, письмам старообрядки А. Лыковой присуши следующие особенности:
1) использование полуустава;
2) традиционная структура письменных текстов эпистолярного жанра;
3) использование конфессиональной лексики;
4) социальная дифференциация в выборе построения текстов, лексики, особенностей церковнославянской графики;
5) сдержанный тон повествования, незначительное количество экспрессивной лексики. Названные особенности обусловлены формированием языковой личности в этносоциальном микросоциуме в отрыве от языковой среды.
Список использованной литературы
Белоусова Г.Г. Определение диалектной основы одного сибирского старообрядческого говора по данным лингвистической географии (на примере говора семьи Лыковых) // Тезисы докладов конференции Института русского языка АН СССР. Ужгород, 1984. С. 64-68.
Белоусова Г.Г. Определение диалектной основы одного сибирского старообрядческого говора по данным лингвистической географии (на примере говора семьи Лыковых). Рукопись. КККМ, фонд семьи Лыковых. 1989а. 3 с.
Белоусова Г.Г. Речь и человек (описание особенностей говора старообрядческой семьи Лыковых). Рукопись. КККМ, фонд семьи Лыковых. 1989б. 7 с.
Приложение 1. Список письменных источников
2010 г.
>>